- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
[原文]“…if your fieids were evaluated, it would be known that your fields don't yield as much as the community authorities think, and surely the tax that you pay to the community would have lo be reduced. ”
[譯文]“如果你們稻田的產(chǎn)量要重新估算,他們肯定會說,你們的產(chǎn)量不像政府估計得那么多。那么,你們付給政府的稅肯定要減少。”
[討論] 他們肯定會說”中之“他們”不知指誰?指政府的人、估產(chǎn)的人、還是田地的主人?從上下文也是看不出來的。對照原文,這一句為it would be known that…
其中,it為形式主語,真正主語是that引起的從句。動詞would be known系被動語態(tài),意“將為人知”。合起來意為“(下面這一事)將為人所知”。為“誰”所知呢?顯然是所有的人了。包括政府方面、估產(chǎn)者、田地主人、以及村鎮(zhèn)(community)的頭頭們。
根據(jù)上下文,農(nóng)民的租稅是交給community的。直接受益者是community的頭頭們。租稅減少,他們利益受損失,所以拒不傳達執(zhí)行這一指令便是很自然的了。
[改譯]“假若把你們的稻田重新估一下產(chǎn),便會發(fā)現(xiàn)實際產(chǎn)量沒有村鎮(zhèn)政府定得那么高,你們向村鎮(zhèn)交的稅肯定便要減少?!?/p>
5. 為了迎接總督,向村民派款準備了豐盛的筵席。
[原文]The villagers knew well that soon after the Governor's departute, the Regedor (村長) and his troupe would fall upon the food like hungry wolves, devouring it and drinking beyond their fill. They were known for that.
[譯文] 村民們知道得很清楚,只要總督一離開,村長和他的一班人就會像餓狼一樣撲向餐桌。他們會吞光所有的食物,并且喝得肚子發(fā)脹。他們知道這種事。