- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
嶺南美食久負(fù)盛名,是美食天堂(Paradise of Delicacies)?;洸耸侵袊?guó)八大菜系之一,歷史悠久,聞名海內(nèi)外。在世界各地大多數(shù)的中國(guó)餐館里,粵菜所占的分量都是可觀的?;洸俗⒅厣╟olor)、香(smell)、味(taste)、形 (appealing),并具有五大特色:清(pure)、鮮(fresh)、嫩(tender)、滑 (flowing texture)、爽(crispy)。粵菜融會(huì)了廣東各個(gè)地區(qū)菜肴精品,以廣州、東潮州、梅州和汕頭菜肴及其烹調(diào)技藝(cooking skills)為其主要來(lái)源。據(jù)稱積累有5 400道粵菜菜譜和1 000種甜食點(diǎn)心的制作,烹飪手法有爆炒(quick fry)、蒸(steam)、煮(cook)、燉(stew)、烹(fry of all sorts)等30多種。廣東靚湯(soup in Cantonese style)是粵菜的精品之一。據(jù)信,粵菜制作在漢、魏、南北朝的文學(xué)作品中就有記載, 但直到20世紀(jì)初才慢慢地傳遍全國(guó)并波及世界各地?;洸俗钔怀龅囊粋€(gè)特點(diǎn)是選料廣(extensively selected)、雜(enormous varieties)、奇(incredibly bizarre)。各種各樣的稀奇原料(rare ingredients) 都入菜,如烤乳豬(roast piglet suckling)、紅燒魚(yú)翅(stewed shark fins)、魚(yú)肚湯(fish maw soup),冬瓜純燕窩(stewed birds nest with white gourd)。廣東的生猛海鮮(fresh seafood)也久負(fù)盛名,如蟹(crabs)、耗(clams)、鮑魚(yú)(abalones)、海馬(sea dragon)等各色各樣的海味(seafood of all sorts) 。廣東人生性好品嘗稀奇之物(rare materials and ingredients),從天上飛的到海里游的,如陸地上的蟲(chóng)類就有:禾蟲(chóng)(rice worm)、竹蟲(chóng)(bamboo worm)、 木蟲(chóng)(wood worm)、土狗(mole cricket)、蠶踴(larvae)、蜂踴(bee larvae)、甚至蛇(snakes)、貓(cats)、釘螺 (snails)和田鼠(country mice)之類,有時(shí)稀奇得超出凡人的想象 (beyond imagination)。除此而外,還有市井美食(home dishes/delicacies),農(nóng)家飯菜等。廣東的甜食點(diǎn)心(dim sum)花式繁多,品味齊全,常與廣式早茶相配上席款待客人。
1. 粵菜(Cantonese Dishes)
粵菜烹飪 Cantonese wokking,香港美食 Hong Kong Wokking, 潮人筵席 Chaozhou Cuisine,潮州功夫茶 Chaozbou Congo(u)。
(粵式)早荼 breakfast in Cantonese style。Yamcha/yum cba: 飲荼。源自“飲荼”,此詞還含有吃茶點(diǎn)的意思,現(xiàn)在廣東人常說(shuō) “嘆茶”,“北佬”都說(shuō)“喝(吃)早荼”。當(dāng)然還有各式各樣的dim sum點(diǎn)心,包括甜食、糕點(diǎn)和各類南方小吃。還有“下午茶”(套餐) afternoon tea(set)和“晚茶”(evening tea)。