- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
燉蛋cast egg,雞蛋羹egg custard,互腐羹tofu custard,魚羹 fish chowder
芥菜leaf mustard,芥菜頭rutabaga,芥子油 mustard oil,芥子 mustard seeds
(潮州)橄攬菜(Chaozhou) pickled olive slices
香芋 land taros, 水芋頭 water arum
木薯 cassava
韭菜苗 garlic chive,蔥花 onion chops,姜末 mineed ginger
石花菜 agar;agar-agar 菜心 flowering cahbage
4)藥膳(Medicinal food & dishes)在廣東很普及,有悠久的傳 統。很多中藥(香料)都能人菜。但食用中藥材的名稱,英文中大都只有拉丁文,當中藥材講時都宜用漢語拼音拼寫為佳,當然可以加注拉丁文,在翻譯中國特有物產風物時,還是要體現以我為主的翻譯原則。如粵菜烹往中,常用中草藥(Chinese herbal medicines) 入菜。
人參;花旗參ginseng
黨參 dangshen ( Codonopikosula )
厚樸 houpu (Magnolia officinalis)
茴香(植物)star anise
茴香秄(俗稱八角)star aniseeds
金銀花(忍冬)honeysuckle flowers
紫蘇 purple perilla
枸杞(植物)Chinese wolfbeny (Chinese matrimony vine)
枸杞(子)Chinese wolfberry fruit
枸杞葉 Chinese wolfberry leaves
冬蟲夏草 Chinese caterpillar fungus (pl. fungi)
大山楂(山里紅)Chinese hawthorn
木瓜 Chinese fiowering quince
番木瓜papaya
棗樹 Chinese jujube (date tree)
香草 lemongrass
花椒 Chinese prickly ash
白 /黑胡椒 white /black pepper
番草 Chinese parsley
五香粉 five spice powder;spice powder
肉桂 cinnamon
桂皮 Chinese cinnamon (cassia tree bark)
陳皮 Pericardium (dry orange peel)
責任編輯:admin