把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

如何對待語法現(xiàn)象?

發(fā)布時(shí)間: 2018-11-06 09:06:44   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



(原譯)......就是設(shè)法說服伊恩?史密斯先生和他的集團(tuán),作為非洲大陸的白人要是保不住自己的地位,對他們是不利的---如果不是為了他們這一輩子,也是為了他們的子子孫孫。


這個(gè)譯文,從字面上來看是“準(zhǔn)確”的。特別是如果把破折號前后兩段分開來看的話,每段都符合原文。但是把兩段聯(lián)起來,縱觀全句,卻出了問題。破折號之后的附加語說的是什么呢?很不明確;因?yàn)榍鞍刖渲袥]有一個(gè)成分可以跟“為了”聯(lián)系起來。從附加語的位置看來,似乎只能認(rèn)為它從屬于“對他們是不利的”,那么這一跗加語似乎是說:如果對他們這一輩人還不至于不利的話,也會對他們的子子孫孫不利。假如這一解釋成立,那么譯文稍稍改動措詞就可以了。


然而,這樣的解釋卻是難于成立的。原文破折號以后的附加語if …then…,顯然是從屬于 to make their position untenable的。也就是說,在發(fā)言人(他是一個(gè)改良主義立場比較明顯的人)看來,也許史密斯他們這一輩子還不至于弄得在非洲站不住腳,佴是長此以往,卻可以弄得他們的子孫在非洲站不住腳,這對于他們也是不利的。他認(rèn)為,指出這一趨勢,對他們可能有一點(diǎn)說服力。


根據(jù)這個(gè)理解,這一段似乎可以這樣處理:

(改譯)……就是設(shè)法使伊恩?史密斯先生和他的集團(tuán)認(rèn)識到,作為非洲大陸的白人,把自己的地位弄得無以自守---如果說他們這一輩子還不至于這樣的話,那就是在他們的兒孫輩吧---這是不符合他們的利益的。


對干這樣的文字,如果沒有一定的直接理解,要完全依靠語法分析來弄清楚,確是很困難的。



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語共用謂語的譯法
  • 下一篇:原文錯(cuò)誤的識別與翻譯方法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)