- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
例二:そうかね、もう死ぬのかね、と上から?!き込むようにして聞いてみた。死にますとも、と言いながら、女はぱっちりと眼を開けた。大きな潤いのある眼で、長い睫に包まれた中は、ただ一面に真っ黒であった。
譯文一:“是嗎?你要死了嗎?”我湊過身去向她問道。
“死定了”那女的說著,睜大了眼睛。那是一雙滋潤的大眼睛, 長長的睫毛里面ー團烏黑。
譯文二:“是嗎?你要死了嗎?”我把臉湊過去仔細看了看后,便向她問道。
“死定了”那女的說著,叭的一下睜大了眼睛。長長的睫毛中隱藏著一雙滋潤而又烏黑的大眼睛。
解析:「大きな潤いのある眼で」在這個句子中,主語「その眼は」被省略,「長い睫に包まれた中は、ただ一面に真っ黒であった」這個句子也是圍繞「眼」這個主題來對此進行描述的。從它所描述的意義上來說,「(その眼は)大きな潤いのある眼で、(その眼 が)長い睫に包まれた中は、ただ一面に真っ黒であった」“(那)是一雙大大的、滋潤的眼睛,(那雙眼睛)被長長的睫毛蓋住了,里面是ー團烏黑”?!搁Lい睫に包まれた中は」可以理解為“隱藏在睫毛里面的”。「ただ一面に真っ黒であったJ是指她烏黑的“雙眸”。譯文二在處理過程中,把前句中的「大きな潤いのある眼で」這個句子通過變序的處理方式移至「長い睫に包まれた中は」后面,然后,通過ー個“而”字把它們整合在一起。“長長的睫毛中隱藏著一雙滋潤而又烏黑的大眼睛”。
例三:「將來のあるべき姿を描き、その夢がなくなってしまったら、実に味ない、その曰暮らしで成長もありえないと思う。」
譯文一:描繪未來的宏偉藍圖,假如失去了這樣的理想,一切都將變得索然無味,在日常生活中也就不可能有所作為。
譯文二:如果描繪未來美景的理想消失了,一切都將變得索然無味,在日常生活中也就不可能有所作為。
「將來のあるべき姿を描き、その夢がなくなってしまったら」
解析:以上是兩個句子,在譯文處理時將句中「その夢」的「その」去掉,合成一個句子來理解。即「將來のあるべき姿を描く夢 だなくなってしまったら」,這樣在譯文處理時就可以合成一句來表達。如譯文所示。
例四:少年は、バスの後ろ窓に顔を押しつけていた。目が険しい。「なぜボクがこんな目にあわなきやならない?!惯\命と世界に、幼ないをみなぎらせている。彼は、両手を上げ、手のひらを窓ガラスに張りつかせていた。顔の表情とのノ<ランスが奇妙だ。その手は、敵意ではなく、少年のべつの條Ifな思い「もうごめんだ」を表現(xiàn)しているかのようだ。