- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
第一,直接在開(kāi)發(fā)環(huán)境上,例如 Microsoft Visual Studio、Microsoft Visual Studio.Net,將ASCII本地化資源文件(例如rc文件)編譯成二進(jìn)制的本地化資源文件(例如dl1文件),然后使用軟件安裝制作工具創(chuàng)建本地化安裝程序。
第二,以源語(yǔ)言版本(Build)為基礎(chǔ),用二進(jìn)制的本地化資源文件替換源語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)的文件,從而得到本地化的安裝程序。第一種方式要由源語(yǔ)言軟件的開(kāi)發(fā)人員實(shí)現(xiàn),第二種方式則可以由軟件本地化服務(wù)商的編譯工程師完成。隨著軟件本地化技術(shù)的發(fā)展,越來(lái)越多的本地化軟件編譯任務(wù)都是由軟件本地化服務(wù)商完成的。因此,本地化
服務(wù)商通常采用第二種方式編譯本地化軟件。軟件供應(yīng)商如果要求本地化服務(wù)商編譯本地化軟件,通常都會(huì)提供編譯環(huán)境和編譯指導(dǎo)文檔。繼而,本地化工程師就在充分理解編譯指導(dǎo)文檔的基礎(chǔ)上,設(shè)置編譯環(huán)境,將經(jīng)過(guò)檢查確認(rèn)的本地化資源文件、聯(lián)機(jī)幫助文檔以及其他本地化文檔復(fù)制到編譯環(huán)境中,執(zhí)行相應(yīng)的編譯操作步驟,編譯創(chuàng)建本地化軟件版本。
設(shè)置本地化軟件的編譯環(huán)境是編譯本地化軟件的關(guān)鍵步驟,下面又包括操作系統(tǒng)變量設(shè)置、路徑設(shè)置、安裝編譯過(guò)程中調(diào)用的工具軟件、將全部本地化文檔復(fù)制到編譯環(huán)境等環(huán)節(jié)。完成本地化軟件的編譯后,接下來(lái)就要執(zhí)行版本可接受性測(cè)試(Build Acceptance Test),又稱冒煙測(cè)試(Smoke Testing)。這一環(huán)節(jié)的目的是進(jìn)行基本性能確認(rèn)測(cè)試,例如是否可以正確安裝/卸載、主要功能是否實(shí)現(xiàn),以及是否存在嚴(yán)重死機(jī)或數(shù)據(jù)嚴(yán)重丟失等缺陷,此外還要確認(rèn)本地化軟件已包含了全部的本地化文檔。如果通過(guò)了該測(cè)試,則可以根據(jù)正式測(cè)試文檔進(jìn)行正式測(cè)試。否則,就需要重新編譯版本,再次執(zhí)行版本可接受性確認(rèn)測(cè)試,直到成功。
6、修正軟件缺陷(Fixing Bug)
本地化工程師要負(fù)責(zé)修正本地化軟件測(cè)試過(guò)程中發(fā)現(xiàn)和報(bào)告的軟件缺陷(Bug)。由于本地化軟件的缺陷類(lèi)型較多,本地化工程師只需要修正由于軟件本地化產(chǎn)生的錯(cuò)誤,例如翻譯錯(cuò)誤、用戶界面大小和位置錯(cuò)誤、因翻譯錯(cuò)誤引起的本地化軟件的功能錯(cuò)誤等。至于軟件的國(guó)際化設(shè)計(jì)錯(cuò)誤和功能錯(cuò)誤,則由軟件供應(yīng)商的開(kāi)發(fā)工程師來(lái)負(fù)責(zé)處理。為了確保本地化項(xiàng)目的進(jìn)度能夠滿足項(xiàng)目的進(jìn)展計(jì)劃,應(yīng)在當(dāng)前版本的測(cè)試周期內(nèi)及時(shí)修正全部本地化軟件缺陷。同時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)該考慮到具體軟件的缺陷修復(fù)的復(fù)雜性,在項(xiàng)目進(jìn)度允許的情況下,盡可能預(yù)留出·定的時(shí)間給本地化工程師。
責(zé)任編輯:admin