* 體が弱い人はあの山へ登れそうもない。
身體弱的人看來(lái)爬不上那座山。
* 今六時(shí)まで汽車で間にあいそうに(も)ない。
現(xiàn)在到六點(diǎn)鐘了,看樣子已趕不上火車。
(3)以“そうで”、“そうに”、“そうだっ”為連用形表示比擬,可譯成“好象(看來(lái)象)是……”。
* そのテレビの値段が高そうでしたのでいませんでした。
這部電視機(jī)價(jià)錢似乎很貴,所以沒(méi)有買。
* 秋汎になると,水位が高そうだったり低そうだったりして,あまり安定しなかった。
—到秋汛,水位忽高忽低,不大穩(wěn)定。
* 王さんは體が丈夫そうに見(jiàn)えるが,実は力がない。
老王的身體看來(lái)很結(jié)實(shí),可實(shí)際上沒(méi)有力氣。
(4)以“そうだ”形式結(jié)句,可譯成“好象是……”、“似乎……”,“看來(lái)象是……”。
* ある種の酵素の欠乏はある程度の全身的影響をもたらし そうだ。
缺乏某種酵素似乎很可能引起某種程度的全身反應(yīng)。
* このムギの品種は寒さにとても強(qiáng)そうです。
這種麥種好象抗寒カ很強(qiáng)。
* 天気がだんだん暖かくなりそうだから、イネの蒔きつけの準(zhǔn)備を始めましょう。
天氣好象逐漸暖和起來(lái),開(kāi)始作稻子播種工作的準(zhǔn)備吧!