商務(wù)漢譯英譯文中出現(xiàn)的問題歸納起來,主要有以下幾種:
1. 拼寫和語法錯(cuò)誤,省譯、增譯和望文生義
在漢英翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤,即使在正式出版物中也很難避免。
例1 原文:第九條:合資公司的投資總額為……美元(或雙方商定的一種貨幣)。
原譯:Article 9:The total amount of investment of the joint venture company is US $ …(or a foreign currency agreed upon both parties).
譯文中平白無故地加了一個(gè)foreign,把貨幣變成了外幣。大家可以想象,如果按照此譯文操作,會產(chǎn)生什么結(jié)果,上面這個(gè)例子的原文都不是很難理解, 也沒有很深奧的專業(yè)知識問題,只要譯者在翻譯時(shí)多思考一下,就不難發(fā)現(xiàn)問題,并及時(shí)糾正。
例2 原文:如貴方能夠?qū)⒛蛩氐膱?bào)價(jià)降至每噸1,200法郎,我們可訂購 150 至 180 噸。
原譯:If You can reduce your price of urea to 1,200 francs per ton, we maybe place an order of 150 ?180 tons.
譯文中有兩點(diǎn)欠準(zhǔn)確,需要核實(shí)。第一,“噸”作為重量單位在不同的度量制中有不同的解釋,美制中分“長噸”、“短噸”,1長噸= 1.016公噸,1短噸= 0.9072公噸;英制中,1長噸=2,240英鎊。在公制重單位中,1公噸=1,000公斤。 經(jīng)過核對,原文中的“噸”宜譯為metric ton,以免造成誤解。第二,在中國的一般讀者眼中,“法郎”就是法國的貨幣單位,就是英語的“franc”,但franc在英語中并不僅僅表示“法國法郎”,瑞士、比利時(shí)、布隆迪、盧森堡等圍家的貨幣也都以franc為單位。為避免混亂,譯者若核準(zhǔn)是指法國法郎,則應(yīng)寫French franc, 縮寫是FRF。其他國家的法郎的寫法是:瑞士法郎:Swiss Franc(SWF);比利時(shí)法郎:Belgiun Frane(BEF);盧森堡法郎:Luxembourg Franc(LUF)。
改譯:If you can reduce your price of urea to 1 ,200 FKF per metric ton,we maybe place an order of 150 ~ 180 metric tons.
例3 原文:本合同由甲方和乙方于2005年10月2日達(dá)成。
原譯:This content is entered into on Oct. 2 ,2005 by Party A and Party B.
這個(gè)句子句型結(jié)構(gòu)簡單,用詞也不生僻,但譯者忽略了一些細(xì)節(jié),譯文中的“by”只是體現(xiàn)了合同的締約人,沒有反映出當(dāng)事人之間的關(guān)系,如果只看這一句,可能會讓人想到可能還有第三方,所以,必須加上“ and between”。
改譯:This content is entered into on Oct. 2, 2005 by and between Party A and Party B.
2. 句型結(jié)構(gòu)不當(dāng)
由于中英文句子結(jié)構(gòu)存在一定差異,在漢譯英時(shí)如果不注意這些差異,套用中文的句子結(jié)構(gòu),勢必會影響英譯文的質(zhì)量。
例4 原文:甲乙雙方就勞動服務(wù)一事,進(jìn)行了友好協(xié)商,在平等互利的原則下簽訂如下合同。
原譯:Adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly negotiations, Party A enter this contract with Party B to engage in labour service.
一般說來,英語多用從屬結(jié)構(gòu)(hypostasis),在結(jié)構(gòu)形式上就能把時(shí)間的先后關(guān)系、因果關(guān)系、主次關(guān)系充分地表現(xiàn)出來。原譯文的主語是Paity A,容易讓人產(chǎn)生誤解,似乎堅(jiān)持平等互利只是甲方的事情,簽訂合同也是甲方的主動行為。這與原文無疑是有出入的。
改譯:This contract is concluded between Party A and Parly B on the principle of equality and mutual benefit and on the basis of friendly negotiations concerning the issue of labour service.