把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
外交部副部長(zhǎng)李保東 譜寫國(guó)際人權(quán)交流合作新篇章(II)(英中對(duì)照)
2018-01-18 10:05:34    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室    

堅(jiān)持以發(fā)展促人權(quán)。發(fā)展才是硬道理。消除貧困和實(shí)現(xiàn)發(fā)展是發(fā)展中國(guó)家在人權(quán)問題上的迫切挑戰(zhàn)和根本訴求。各方應(yīng)當(dāng)遵循聯(lián)合國(guó)《發(fā)展權(quán)利宣言》,堅(jiān)持以“發(fā)展為基礎(chǔ)”落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程,推動(dòng)環(huán)境衛(wèi)生、教育就業(yè)、性別平等、防災(zāi)減災(zāi)等領(lǐng)域的可持續(xù)發(fā)展,共同走出一條公平、開放、全面、創(chuàng)新的發(fā)展之路。國(guó)際社會(huì)要加大對(duì)發(fā)展中國(guó)家資金和技術(shù)支持,將實(shí)現(xiàn)生存權(quán)和發(fā)展權(quán)放在優(yōu)先位置,為發(fā)展中國(guó)家人民共享發(fā)展成果創(chuàng)造條件,“不讓一個(gè)人掉隊(duì)”。

Third, advancing human rights with the rule of law. The rule of law is the fundamental guarantee for human rights. All parties should observe the purposes and principles of the UN Charter and the basic norms governing international relations, respect other countries’ sovereignty, independence, territorial integrity and the social systems and development paths they have chosen, uphold the authority of the international rule of law and ensure equal and uniform application of international law. Governments should continue to strengthen judicial protection of human rights, promote law-based governance on all fronts, ensure everyone is equal before the law and do justice to the role of the judiciary as the last line of defense to safeguard social fairness and justice. At the same time, measures taken by a country to maintain social stability and fight crime in accordance with law must be respected.

堅(jiān)持以法治促人權(quán)。法治是人權(quán)的根本保障。各方應(yīng)該恪守《聯(lián)合國(guó)憲章》宗旨和原則以及國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則,尊重他國(guó)主權(quán)、獨(dú)立和領(lǐng)土完整,尊重各國(guó)自主選擇的社會(huì)制度和發(fā)展道路,維護(hù)國(guó)際法治的權(quán)威,確保國(guó)際法平等統(tǒng)一適用。各國(guó)政府應(yīng)不斷加強(qiáng)人權(quán)司法保障水平,全面推進(jìn)依法治國(guó),確保法律面前人人平等,守住司法這道維護(hù)社會(huì)公平正義的最后防線。同時(shí),各國(guó)依法維護(hù)國(guó)內(nèi)穩(wěn)定、打擊犯罪的舉措必須得到尊重。

Fourth, advancing human rights with cooperation. There is no one-size-fits-all standard in the world. As an integral part of a country’s economic and social development, human rights must be advanced in light of specific national conditions and people’s needs. No human rights development path should be regarded as the only right choice. The international community should encourage countries to choose their own paths of human rights development and respect their choices. Countries with different paths of human rights development need to respect and learn from each other and make progress together. Multilateral platforms such as the Third Committee of the UN General Assembly and the Human Rights Council should serve as bridges for dialogues and exchanges between countries rather than arenas where countries put pressure on others or engage in confrontation. UN human rights officials and the Human Rights Council’s Special Procedures should perform their duties in accordance with their mandates and do more to promote cooperation and bridge differences instead of making futile efforts in naming and shaming and aggravating tensions. History has proven once and again that politicizing human rights and fueling confrontation will lead nowhere while only dialogue and cooperation offers the right solution.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:王毅部長(zhǎng)在首屆南南人權(quán)論壇開幕式上的致辭(中英對(duì)照)
下一篇:外交部副部長(zhǎng)李保東 譜寫國(guó)際人權(quán)交流合作新篇章(I)(英中對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們