把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
外交部副部長(zhǎng)李保東 譜寫(xiě)國(guó)際人權(quán)交流合作新篇章(I)(英中對(duì)照)
2018-01-18 10:03:16    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室    



Writing a New Chapter of International Human Rights Exchanges and Cooperation


譜寫(xiě)國(guó)際人權(quán)交流合作新篇章

I

Facing profound transformation in the international environment, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has made insightful observations of the trends of the times and drawn up and implemented comprehensive, strategic and forward-looking plans, and as a result, great progress and development have been achieved in China’s diplomacy. As an important part of China’s diplomatic endeavors, international exchanges and cooperation on human rights have also registered remarkable achievements, opening up a new vista for human rights diplomacy with Chinese characteristics.

當(dāng)前,國(guó)際風(fēng)云激蕩,以習(xí)近平同志為核心的黨中央洞察大勢(shì),運(yùn)籌帷幢,作出系列全局性、戰(zhàn)略性、前瞻性部署,實(shí)現(xiàn)外交大發(fā)展、大跨越、大提升。作為總體外交重要組成部分,中國(guó)人權(quán)國(guó)際交流合作成績(jī)斐然,開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)特色社會(huì)主義人權(quán)外交新局面。

First, we have made new breakthroughs in international human rights governance. Over the past five years, China has taken an active part in international human rights governance and worked for the establishment of a fair, just, reasonable and effective international human rights system. China has hosted a series of human rights related events, including the Beijing Forum on Human Rights, the International Seminar on the 30th Anniversary of the Declaration on the Right to Development, the South-South Human Rights Forum and the 16th Informal ASEM Seminar on Human Rights. In his congratulatory letter to the opening of the Beijing Forum on Human Rights, President Xi Jinping noted that “there is always room for improvement when it comes to human rights protection”, “China has embarked on a path for human rights development suited to its reality through combining the universality of human rights with China’s specific conditions”, and “China will unswervingly stay on the path of peaceful development and steadfastly advance human rights development both in China and in the wider world”. These remarks chart the course for China’s human rights development and provide guidance for China to fully participate in international human rights governance.

第一,參與國(guó)際人權(quán)治理有新突破。過(guò)去5年,中國(guó)積極參與國(guó)際人權(quán)治理,推動(dòng)建立公平正義、合理有效的國(guó)際人權(quán)體系。中國(guó)連續(xù)打造人權(quán)主場(chǎng)外交,成功舉辦“北京人權(quán)論壇”、紀(jì)念《發(fā)展權(quán)利宣言》通過(guò)30周年國(guó)際研討會(huì)、“南南人權(quán)論壇”、第16次亞歐非正式人權(quán)研討會(huì)等。習(xí)近平總書(shū)記向“北京人權(quán)論壇”等致賀信,指出“人權(quán)保障沒(méi)有最好,只有更好?!薄爸袊?guó)堅(jiān)持把人權(quán)的普遍性原則同本國(guó)實(shí)際相結(jié)合,走出了一條適合中國(guó)國(guó)情的人權(quán)發(fā)展道路?!薄爸袊?guó)將堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路、堅(jiān)定不移推進(jìn)中國(guó)人權(quán)事業(yè)和世界人權(quán)事業(yè)”,為中國(guó)人權(quán)事業(yè)發(fā)展指明方向,為中國(guó)全面參與國(guó)際人權(quán)治理提供基本遵循。




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:外交部副部長(zhǎng)李保東 譜寫(xiě)國(guó)際人權(quán)交流合作新篇章(II)(英中對(duì)照)
下一篇:瀾滄江-湄公河合作第三次外長(zhǎng)會(huì)聯(lián)合新聞公報(bào)(英中對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們