把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《2010年中國的國防》(中英對照)I
2018-04-15 09:49:22    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    兩岸統(tǒng)一是中華民族走向偉大復(fù)興的歷史必然。海峽兩岸中國人有責(zé)任共同終結(jié)兩岸敵對的歷史,竭力避免再出現(xiàn)骨肉同胞兵戎相見。兩岸應(yīng)積極面向未來,努力創(chuàng)造條件,通過平等協(xié)商,逐步解決歷史遺留問題和兩岸關(guān)系發(fā)展進程中的新問題。兩岸可以就在國家尚未統(tǒng)一的特殊情況下的政治關(guān)系展開務(wù)實探討??梢赃m時就軍事問題進行接觸交流,探討建立軍事安全互信機制問題,以利于共同采取進一步穩(wěn)定臺海局勢、減輕軍事安全顧慮的措施。兩岸應(yīng)在一個中國原則的基礎(chǔ)上協(xié)商正式結(jié)束敵對狀態(tài),達成和平協(xié)議。


    新時期中國國防的目標和任務(wù),主要有以下內(nèi)容:


    ——維護國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。防備和抵抗侵略,保衛(wèi)領(lǐng)陸、內(nèi)水、領(lǐng)海、領(lǐng)空的安全,維護國家海洋權(quán)益,維護國家在太空、電磁、網(wǎng)絡(luò)空間的安全利益。反對和遏制“臺獨”,打擊“東突”、“藏獨”等分裂勢力,捍衛(wèi)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整。服從服務(wù)于國家發(fā)展戰(zhàn)略和安全戰(zhàn)略,維護國家發(fā)展的重要戰(zhàn)略機遇期。貫徹新時期積極防御的軍事戰(zhàn)略方針,堅持獨立自主和全民自衛(wèi)原則,加強武裝力量建設(shè)和邊防、海防、空防建設(shè),加強國家戰(zhàn)略能力建設(shè)。中國始終奉行不首先使用核武器的政策,堅持自衛(wèi)防御的核戰(zhàn)略,不與任何國家進行核軍備競賽。


The two sides of the Taiwan Strait are destined to ultimate reunification in the course of the great rejuvenation of the Chinese nation. It is the responsibility of the Chinese people on both sides of the Straits to work hand in hand to end the history of hostility, and to avoid repeating the history of armed conflict between fellow countrymen. The two sides should take a positive attitude toward the future, and strive to create favorable conditions to gradually resolve, through consultation on an equal footing, both issues inherited from the past and new ones that emerge in the development of cross-Strait relations. The two sides may discuss political relations in the special situation that China is not yet reunified in a pragmatic manner. The two sides can hold contacts and exchanges on military issues at an appropriate time and talk about a military security mechanism of mutual trust, in a bid to act together to adopt measures to further stabilize cross-Strait relations and ease concerns regarding military security. The two sides should hold consultations on the basis of upholding the one-China principle to formally end hostilities and reach a peace agreement.


The goals and tasks of China's national defense in the new era are defined as follows:


-- Safeguarding national sovereignty, security and interests of national development. China's national defense is tasked to guard against and resist aggression, defend the security of China's lands, inland waters, territorial waters and airspace, safeguard its maritime rights and interests, and maintain its security interests in space, electromagnetic space and cyber space. It is also tasked to oppose and contain the separatist forces for "Taiwan independence," crack down on separatist forces for "East Turkistan independence" and "Tibet independence," and defend national sovereignty and territorial integrity. National defense is both subordinate to and in service of the country's development and security strategies. It safeguards this important period of strategic opportunities for national development. China implements the military strategy of active defense of the new era, adheres to the principles of independence and self-defense by the whole nation, strengthens the construction of its armed forces and that of its border, territorial sea and territorial air defenses, and enhances national strategic capabilities. China consistently upholds the policy of no first use of nuclear weapons, adheres to a self-defensive nuclear strategy, and will never enter into a nuclear arms race with any other country.



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2010年中國的國防》(中英對照)II
下一篇:《中國的對外援助》(中英對照)IV

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們