把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年4月10日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)
2018-04-22 09:54:04    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    


Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 10, 2018


問:今天,習(xí)近平主席在博鰲亞洲論壇年會開幕式上發(fā)表主旨演講,宣布了中國在擴大開放方面將采取的重大舉措。這些新舉措將對地區(qū)和世界發(fā)展產(chǎn)生什么影響? 


  答:今年是中國改革開放40周年,習(xí)近平主席在博鰲亞洲論壇2018年年會開幕式上的重要主旨演講,概括了40年中國改革開放的輝煌成就,回顧了40年中國改革開放的光輝歷程,總結(jié)了40年中國改革開放的寶貴經(jīng)驗,介紹了40年中國改革開放對世界的重大貢獻。 


  改革開放是改變中國前途與命運的歷史抉擇,也是促進世界振興和繁榮的偉大實踐。中國在改革中取得了自身的發(fā)展壯大,在開放中實現(xiàn)了與各國的合作共贏。正如習(xí)近平主席在演講中指出的,改革開放這場中國的第二次革命,不僅深刻改變了中國,也深刻影響了世界。 


Q: Today, President Xi Jinping delivered a keynote speech at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia annual conference in which he talked about major measures China will take to expand opening-up. How will these new measures impact the development of the region and the whole world? 


A: As China's reform and opening-up enters its 40th year in 2018, President Xi Jinping made a keynote speech at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia annual conference. He reviewed the remarkable achievements China has made in the past 40 years of the glorious journey on the path of reform and opening-up. He summarized the ingredients for the success of such a journey and highlighted the important contributions China's reform and opening-up efforts have made to the world over the past 40 years. 


Chinese leaders made the historic decision 40 years ago to carry out reform and opening-up which changed the course of China's future. Our efforts to implement that decision have contributed enormously to world rejuvenation and prosperity. China has grown stronger and forged win-win cooperation with other countries amid reform and opening-up. As President Xi Jinping pointed out in his speech, reform and opening-up, China's second revolution so to speak, has not only deeply changed the country but also profoundly influenced the whole world. 




[1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:2018年4月11日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)
下一篇:2018年4月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)II

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們