把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年4月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)II
2018-04-22 09:47:10    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



  關(guān)于你的第二個問題,我不了解你提到的最近發(fā)生在中印邊界的具體事態(tài)。中方在中印邊界問題上的立場是一貫和明確的。中國政府從不承認(rèn)所謂的“阿魯納恰爾邦”。中印雙方正在通過談判協(xié)商解決兩國邊界問題,尋求公平合理和雙方都能接受的解決方案。在邊界問題解決之前,希望印方遵守雙方達(dá)成的協(xié)議協(xié)定,尊重和遵守實(shí)控線,不要進(jìn)行無謂的炒作,與中方一道共同維護(hù)邊境地區(qū)的和平與安寧。 


  關(guān)于你提到的第一個問題,2018年4月6日,外交部副部長孔鉉佑在新德里同印度外秘顧凱杰舉行了磋商。有關(guān)情況我們已經(jīng)發(fā)了消息。至于你提到中印之間可能還會有一些新的交往,近來中印關(guān)系保持發(fā)展勢頭,雙方在各個層級都有著密切的往來,如果有這樣的情況不應(yīng)該奇怪,中方也會適時發(fā)布消息。 


Regarding your second question, I'm not aware of the details of what happened along the China-India border recently as you mentioned. China's position on the China-India boundary issue remains consistent and clear-cut. The Chinese government has never recognized the so-called "Arunachal Pradesh". China and India are now in negotiation and consultation for proper settlement of the boundary issue, seeking a fair and reasonable solution acceptable to both sides. Before that is achieved, we hope India will conform to the treaties and agreements reached between the two sides, respect and abide by the Line of Actual Control, stop meaningless playing up and work with China to uphold peace and tranquility in the border areas. 


As to your first question, on April 6, Vice Foreign Minister Kong Xuanyou held consultations with Indian Foreign Secretary Vijay Gokhale in New Delhi. We have released information on that. You mentioned that there may be more interactions between China and India recently. I shall say China-India relations have maintained the momentum for development recently with close exchanges at various levels, so it's not surprising if that happens, and China will issue relevant information in due course. 


  問:據(jù)了解,巴基斯坦總理6日訪問阿富汗,巴阿雙方在政治、經(jīng)濟(jì)、安全等領(lǐng)域達(dá)成許多共識。中方對此有何評論? 


  答:巴基斯坦總理阿巴西訪問阿富汗,是巴阿兩國為改善關(guān)系邁出的重要一步,體現(xiàn)了兩國加強(qiáng)對話與合作的真誠愿望和堅(jiān)定信心。 


  我們注意到兩國就“阿巴和平與團(tuán)結(jié)行動計(jì)劃”、推進(jìn)阿和解進(jìn)程及加強(qiáng)區(qū)域互聯(lián)互通等達(dá)成許多共識,中方高度贊賞并予以堅(jiān)定支持,認(rèn)為這有利于為阿富汗早日實(shí)現(xiàn)和平創(chuàng)造良好環(huán)境,有利于共同維護(hù)兩國和本地區(qū)的和平與發(fā)展。 


Q: As we understand, Pakistani Prime Minister visited Afghanistan on April 6, and the two sides reached many consensuses in political, economic and security fields. What's your comment? 


A: Pakistani Prime Minister Abbasi's visit to Afghanistan constitutes an important step forward by the two countries towards the improvement of their relations, showcasing their sincere will for and firm confidence in dialogue and cooperation. 


We noted that the two countries reached many consensuses, including on the Afghanistan-Pakistan Action Plan for Peace and Solidarity (APAPPS), advancing the Afghan reconciliation process and enhancing regional connectivity, etc. China highly commends and firmly supports this and believes it will be conducive to creating enabling environment for early realization of peace in Afghanistan and upholding peace and development of the two countries and this region. 




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:2018年4月10日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)
下一篇:2018年4月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)I

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們