關(guān)于你講的第二個(gè)問題,我們已發(fā)布習(xí)近平總書記同金正恩委員長在大連會(huì)晤的消息稿,詳細(xì)介紹了兩黨兩國最高領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)中朝關(guān)系和半島形勢等的看法和達(dá)成的重要共識(shí)。建議你仔細(xì)閱讀。
問:昨天,巴基斯坦和阿富汗官員在伊斯蘭堡舉行會(huì)議,雙方同意落實(shí)《阿富汗-巴基斯坦和平與團(tuán)結(jié)行動(dòng)計(jì)劃(APAPPS)》,以消除恐怖主義,維護(hù)和平穩(wěn)定。中方對(duì)此有何評(píng)論?
Regarding your second question, we have released the press readout for the Dalian meeting between General Secretary Xi Jinping and Chairman Kim Jong Un which details the perspectives and important consensus of the supreme leaders of the two parties and two states on China-DPRK relations and the Korean Peninsula situation. May I suggest you read it carefully?
Q: Yesterday, officials from Pakistan and Afghanistan held a meeting in Islamabad and they agreed to actively implement the Afghanistan-Pakistan Action Plan for Peace and Solidarity (APAPPS) towards eliminating terrorism and achieving peace and stability. What is China's comment?
答:我們注意到有關(guān)報(bào)道,中方高度贊賞并予以堅(jiān)定支持。我們認(rèn)為這有利于為阿富汗早日實(shí)現(xiàn)和平創(chuàng)造良好環(huán)境,有利于共同維護(hù)阿巴兩國和這一地區(qū)的和平與發(fā)展。作為阿巴兩國共同的鄰居和朋友,我們愿繼續(xù)為阿巴改善關(guān)系發(fā)揮建設(shè)性作用,我們也愿意積極推進(jìn)中阿巴三方合作。
問:我還有一個(gè)關(guān)于巴以沖突造成人員傷亡的問題。美國國務(wù)院發(fā)言人在答記者問時(shí)稱,哈馬斯應(yīng)對(duì)此負(fù)責(zé)。中方對(duì)此持何立場?
A: We have taken note of relevant reports. China highly commends and firmly supports this development. We believe that it will help create an enabling environment for the early realization of peace in Afghanistan and contribute to the two sides' efforts to uphold peace and development of their two countries as well as the whole region. As a neighbor and friend to both Afghanistan and Pakistan, China is willing to continue with its constructive role in improving the Afghan-Pakistani relations and actively advancing China-Afghanistan-Pakistan trilateral cooperation.
Q: A question again on the casualties following the Palestinian-Israeli conflict. When the US State Department was questioned, they suggested it was the fault of Hamas. What is China's position on this?