科學(xué)技術(shù)名詞術(shù)語是ー種形式和意義相結(jié)合的語言符號,必須精確地代表ー個科學(xué)概念,具有單ー的理性意義和感性色彩。當(dāng)名詞術(shù)語統(tǒng)ー規(guī)范化以后,人們對這個概念及其內(nèi)涵才可能有正 確的認(rèn)識并進(jìn)行交流。而定名工作不等于單純的翻譯,不只是從外文來尋覓對應(yīng)的中文詞,而是在更深層次的意義上,以ー個概念(如量或質(zhì)的特性、一 種動作或一件事物等)來確定ー個與之對應(yīng)的精確和規(guī)范的中文名詞術(shù)語,然后列出相應(yīng)的英文詞以供參考。
電子學(xué)名詞的統(tǒng)一和規(guī)范化有利于電子科學(xué)技術(shù)的研究、教學(xué)和交叉學(xué)科的滲透和互相促進(jìn);有利于科技文獻(xiàn)的寫作、翻譯、編輯出版、情報檢索和術(shù)語數(shù)據(jù)庫的建立。特別是在當(dāng)前我國改革開放的新形勢下,電子學(xué)名詞的統(tǒng)一和規(guī)范化對開展國內(nèi)外科技合作、學(xué)術(shù)交流以及科技成果的引進(jìn)、轉(zhuǎn)讓和推廣應(yīng)用等尤其重要。
一、名詞審定的要求與原則
名詞審定要求通過充分協(xié)調(diào)作到基本上是一詞一義。過去在國家標(biāo)準(zhǔn)總局(后改名國家技術(shù)監(jiān)督局)、電子工業(yè)部、郵電部、總參謀部主持下,曾分別對民用和軍用電子學(xué)及通信、雷達(dá)等的產(chǎn)品、設(shè)備、工藝技術(shù)等名詞制訂并公布過ー些有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,這些名詞術(shù)語只是為了滿足生產(chǎn)、使用和管理上的某些局部要求,沒有全面地從學(xué)科發(fā)展的角度來加以制訂。對這些已公布的國標(biāo)、部標(biāo)和軍標(biāo),以及國內(nèi)外新出版、影響較大的百科全書、詞典、手冊、教材和權(quán)威性著作中的名詞,在審定和統(tǒng)ー時都要充分尊重并加以利用。要通過充分的民主協(xié)商以求取得一致。對應(yīng)ー個概念,原則上只應(yīng)有ー個中文名詞。但為了考慮歷史上的繼承性,對ー些名詞習(xí)用已久ー時不宜強(qiáng)行統(tǒng)ー的,加以“又稱”列出,對某些不宜保留再用的,則加以"曾稱”列出.
定名應(yīng)遵循的基本原則是科學(xué)性、系統(tǒng)性、習(xí)慣性和簡明通俗性,此外還要符合漢語結(jié)構(gòu)的特殊性,并能適應(yīng)國際交流。
二、審定原則的貫徹和舉例
(1)科學(xué)性意味著定名要反映名詞術(shù)語的準(zhǔn)確而嚴(yán)格的概念和本質(zhì)屬性。如stealthy target原定名為“隱身目標(biāo)” ,anti-stealth technigue原定名為“反隱身技術(shù)”。對人用隱身是可以的,但對飛機(jī)就缺乏科學(xué)性不夠確切,因這可理解為隱去機(jī)身而不含機(jī)翼。因此,這次采取了新華社的譯名,即將“隱身”改為“隱形”,相應(yīng)地“反隱身”改為“反隱形”。