8)CATIC must inform RR when they would wish to take part in quality audits.
中航技必須通知羅羅他們希望什么時候參加質量檢查。
9)Rolls-Royce enquired as to the method of return of condensate to the plant.
羅爾斯-羅伊斯詢問凝結水返回動力站的方法。
10)CATIC replied that the return of condensate from the chemical plant/refinery should be direct to the deaerator.
中航技回答說,從化工廠和煉油廠返回的凝結水應直接進入除氧器。
11)CATIC responded that the requirements for operation of the first SK 15HE by the end of December 1987 was paramount.
中航技回答說,第一臺SK 15HE機組必須在1987 年12月底投入運行。
12 ) RR pointed out that at the top range it would require a large amount of ventilation to keep the building only 12℃ above ambient.
羅羅指出,在最高溫度限值時,將需要大量通風,以保持主廠房溫度比周圍溫度僅高出12℃。
3. 建議、希望、要求、釆納
13 )Rolls-Royce suggested that CATIC requirements would be met by moving the gas compressors away from the control room by one bay.
羅爾斯-羅伊斯建議,將燃氣壓縮機室和控制室隔開一小間就可以滿足中航技的要求。
14 )Rolls-Royce will advice on compressor and receiver sizes for each system allowing for intermittent supply requirements.
羅爾斯-羅伊斯建議每個系統(tǒng)的燃氣壓縮機和接收器的容量應滿足間斷供氣的需要。
15 )It was recommended that CATIC should consider the use of the filter shown on page 16 of catalogue R406-2.
建議中航技應該考慮采用產品樣本R406-2第16頁所示的過濾器。
16) Details were given by RR of what we would expect to be used for the switch fuses.