把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
正確組織詞、句的順序
2018-09-11 09:09:04    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



[改譯] 她和丈夫都是工資收入者,無(wú)論她怎樣精打細(xì)算,他們的一點(diǎn)積蓄還是被飛漲的物價(jià)給吃掉了。


5.有人發(fā)明了一種制造蘇格蘭威士忌的新方法,一個(gè)大酒商一心要買下這項(xiàng)專利權(quán)。別人問(wèn)他為什么,他說(shuō):

[原文]“I want the process to exploit it before it exploits us out of business. ”

“Just because he's found a way of making Scotch outside Scotland?”looked a bit incredulous.

[譯文]“我想趁這個(gè)新發(fā)明還沒(méi)擠垮我們的生意之前,首先壟斷它。”

“就是因?yàn)樗业搅艘环N可以在蘇格蘭之外制造蘇格蘭威士忌的方法嗎?”我不太相信地問(wèn)道。

[討論] 單獨(dú)看,譯文后一句是個(gè)半截句。寫(xiě)完全應(yīng)為:“就是因?yàn)椤銜?huì)……嗎? ”因?yàn)槭蔷o接前一句來(lái)的,“便會(huì)……嗎? ”省略了,省略的應(yīng)是前一句的最后部分,按照原文,第一句最后一部分為exploits us out of business (擠垮我們的生意)。所以,第二句的意思便是:“因?yàn)樗业搅四欠N辦法便會(huì)擠垮你的生意嗎?”

但譯文把原文第一句的前沿顛倒了一下,把“壟斷它”放到了最后,結(jié)果第二句的意思便成了:“因?yàn)樗业搅四欠N辦法便會(huì)壟斷它嗎?”以至不明不白,讓人看不懂了。后面的“不太相信”也沒(méi)有了原因。

另外,exploits意“剝削、利用”,譯“壟斷”也欠妥。

為了譯文清楚明白,可以有兩種辦法:

①第一句按照原文的順序;

②第一句前后次序顛倒,第二句譯文增加幾個(gè)字。

[改譯]①“我要用這項(xiàng)發(fā)明發(fā)財(cái),而不要它把我們搞垮。 ”

“僅僅因?yàn)樗业搅艘环N蘇格蘭之外制造蘇格蘭威士忌的方法便會(huì)那樣嗎?”我不太相信地問(wèn)道。

②“我不要它把我們搞垮,而要用它發(fā)財(cái)?!?/p>

“僅僅因?yàn)樗业搅艘环N在蘇格蘭之外制造蘇格蘭威士忌的方法,便會(huì)把你們搞垮嗎? ”我不太相信地問(wèn)道。



責(zé)任編輯:admin




[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“樓”的英語(yǔ)說(shuō)法
下一篇:until和till的譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們