把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導航
超值滿減
詞語脫句的分譯
2022-05-16 09:27:25    etogether.net    網(wǎng)絡    


例 5 Jordan cannot politely turn down the invitation to an Arab foreign ministers conference.

約旦不能拒絕阿拉伯外長會議的邀請,否則,在禮節(jié)上是說不過去的。

(比較:約旦不能有禮貌地拒絕阿拉伯外長會議的邀請。)


例 6  Law enforcement cannot responsibly stand aloof.

司法部門若是不閑不問,就是不負責任。


在一些英語簡單句中,部分詞語隱含著某種假設,這一點通過謂語動詞的虛擬語氣,加上一定的背景知識就能判斷出來。這種經(jīng)過壓縮的成分亦可通過分譯和擴展來再現(xiàn)。如:


例7  A Britain outside the EU would suffer economically.

英國假如脫離歐盟,將會蒙受嚴重的經(jīng)濟損失。


例8  Kissinger wrote in his syndicated column that an unchecked Saddam would be able to "cause a worldwide economic crisis."

基辛格曾在多家報紙專欄里寫道,對薩達姆若不加通制,他就會“制造波及全球的經(jīng)濟危機”。


另外,有些英語詞組或短語因其特殊的表達方式,在譯成漢語時往往也需要將其從原句中拆離出來,然后增詞以完善其結構,才能把原義完整、通順地表達出來。如:

例9 His addition completed the list.

把他(的名字)添上,名單就完備了。

(比較:他的增加使名單完整了。)


例10  However,the very size of the country and its own traditions present limitations on the speed with which such work will be completed.

然而,由于該國地城遼闊,又有自己的傳統(tǒng),使完成這項工作的速度受到種種限制。


責任編輯:admin



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:可譯性障礙之詞語搭配
下一篇:局部與整體之間的轉換

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關行業(yè)文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們