把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 機翻技術(shù) > 機器翻譯 > 正文

名詞短語的附著語義分析

發(fā)布時間: 2022-08-11 09:06:40   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



NP → ComplexDet Nominal

        {< ヨxNominal.sem(x) ∧ GN(x,ComplexDet.sem) >}

ComplexDet → NP 's       {NP.sem}


對Atlanta's airport應(yīng)用這些規(guī)則導(dǎo)致了下面的復(fù)雜項:


< ヨxlsa(x, Airport) ∧ GN(x, Atlanta) >


必須由后續(xù)的語義理解來確定由關(guān)系GN所表示的關(guān)系實際上是一個地點。



形容詞短語

英語中的形容詞可分為兩大類:名前形容詞和謂語性形容詞。這種分類可由下面EBRP中的例子來說明:


I don't mind a cheap restaurant.         (3)

This restaurant is cheap.      (4)


對于名前形容詞,一個明顯但經(jīng)常出錯的語義附著方案如下面的規(guī)則所示:


Nominal → Adj Nominal

     {λx Nominal.sem(x) ∧ Isa(x,Adj.sem)}

Adj → cheap      {Cheap}


這個解決方案將形容詞確定的謂詞應(yīng)用于表示名詞的變量。對于cheap restaurant這樣的例子,則生成下面的相當(dāng)合理的表示:


λx Isa(x, Restaurant) ∧ Isa(x, Cheap)


這就是被稱為交集語義(intersective semantic)的一個例子。這個短語的意義可以看成是由名詞確定的范疇和由形容詞確定的范疇的交集。在這個例子中,這相當(dāng)于是便宜東西的范疇和飯店的范疇的交集。


遺憾的是,這個解決方案經(jīng)常是錯的。例如,想想下面短語small elephant,former friend和fake gun的意義表示:


λx Isa(x,Elephant) ∧ Isa(x,Small)

λx Isa(x,Friend) ∧ Isa(x,Former)

λx Isa(x,Gun) ∧ Isa(x, Fake)


這些表示每個都有其特殊性。第一個例子說明這里特指的大象(elephant)隸屬于小物體(small thing)這一普通范疇,而這很可能是錯的。第二個例子的奇怪之處有兩點:一方面它宣稱所提及的人是一個朋友(friend),但這是錯的;另一方面它使用了一個以前的事物(former thing)這樣的完全不合理的范疇。類似地,第三個例子宣稱所提及的物體是槍(gun),而事實上,fake表示它不是。


與復(fù)合名詞一樣,在當(dāng)前組合框架下對這些問題沒有一個巧妙的解決方案,因此最好的方法是一開始僅僅指出這是一種特殊的修飾關(guān)系,并假定在額外的相關(guān)知識幫助下的進一步處理能夠?qū)⑦@種模糊關(guān)系替換成正確的表示(Alshawi,1992)。


Nominal → Adj Nominal

     {λx Nominal.sem(x) ∧ AM(x,Adj.sem)}


將這個規(guī)則用于cheap restaurant 就得到了下面的公式:


ヨx Isa(x, Restaurant) ∧ AM(x,Cheap)


注意,即使是這種削減難度的方案,對于fake和former這樣的例子也不能產(chǎn)生邏輯上正確的表示。在這兩種情形下,語義表示強調(diào)的都是:所提及的客體事實上是它們所描述的范疇的成員。通常,這個問題的解決方法不得不基于所提及的形容詞和名詞的特殊語義。例如,former的語義不得不引入一些時間推理,而fake需要有關(guān)范疇和概念的性質(zhì)的推理能力。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:動詞短語的附著語義分析
  • 下一篇:對英語句子附加語義分析


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)