把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

漢英色彩的語言差異

發(fā)布時間: 2018-02-08 09:11:47   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



1. 色彩語言例證

a) 紅與red。紅是漢語中褒義色彩最強的顏色詞,是喜慶歡樂的象征。這方面的“紅”同大多不能直譯為red。例如:開門紅(get off to a good start),滿堂紅(success in every field),紅榜 (hono(u) r roll),紅白喜事(weddings and funerals),紅豆(love pea),紅人(a favourite with sb in power),紅火(flourishing; prosperous),紅利〔(extra) dividend〕,紅運(good luck),紅塵(the world of mortals),紅娘(matchmaker; go-between) 。英語red的引申義表示“殘忍”、“災難”、“繁瑣”、“狂熱”等,英譯時無法對應,例如catch sb red-handed (當場抓獲) 等。更多例子還有:

red ideas革命思想

have red hands犯殺人罪

red herring 題外話

red tape官僚作風

a red battle 血戰(zhàn)

red ball特別快車

red hat紅衣主教

red-blooded 精力充沛的


b)黃與yellow。后者的引申義為“阻怯”、“卑鄙”、“懷疑”等。 有些由它構成的短語漢譯時與"黃”無關。例如:yellow pages (電話號碼簿),yellow journalism (嘩眾取寵的雜志),yellow ribbons (黃飄帶)(a symbol of welcome bark home), to hang yellow ribbons for sb (熱烈歡迎......的歸來),yellow dog (卑鄙的小人),yellow alert (預備警報)。

在中國黃色乃帝王專用色,它曾經(jīng)是中國人崇尚得過分的顏色。在封建時代,如果有平民百姓貿(mào)然穿黃袍在街上走,路人一定會大驚失色,這就是所謂的顏色過敏癥。如今,黃色競?cè)挥辛蒜C貪義,中國人正在大力“掃黃”,黃色的文化含義落到這個地步,是何道理?其實顏色的文化含義并不是一成不變的,要看看是在哪種情況下使用色彩語言。先看看西方文化中的“黃”yellow 的文化含義:



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:中國菜名的漢英翻譯模式
  • 下一篇:英譯漢中的完善詞(句)意


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)