- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
d)白與white也有很多文化暗含的不同。英語的white可以引申為“吉利善意”、“純潔”、“清白”等義,有些含white詞組漢譯時不與對應(yīng)。例如:
不流血的戰(zhàn)爭a white war
不夜城 white light district
無塵室 a while room
做善事的女巫a white witch
公開認(rèn)錯 stand in a white sheet
顯示膽小 to show the white feather
幸福的日子 days marked with a white stone
吸干某人的血to leech sb white
罕見之物 a white cow (or, a blue moon)
更多的例子:
white Christmas白色的(下大雪的)圣誕
white nights不眠之夜(也指極地的白晝) white men忠誠可靠的人
whitewash洗刷;開脫(罪責(zé))
white coffee加牛奶的如啡
white sale床上用品大減價
white book白皮書
white day吉利日子
white hand 誠實
White House 白宮
white light公正的裁判
漢語的“白”引申指“弄明白”、“空白徒然”、"無代價”等義,下面的“白”詞英譯時與white無關(guān)。例如:不白之冤Ume- pressed injustice),白紙(a blank sheet of paper},白開水(plain boiled water)t 白卷(unanswered examination paper),白手起家 (to build up from nothing, to start from scratch),—窮二白(poor and blank),白費(waste),白給(free of charge),白干(in vain),白眼(dirty look),白刃(naked sword), 白描(straightforward style of writing),白班(day shift);此外還有一些帶“白"的詞,英譯時也與白不相關(guān)。例如:白薯(swat potatoes/yarns),白話(vernacular),白癡(idiot),白字(mispronounced character)。“白”在漢語中也有“反動”、“落后”的含義。 如:白區(qū)〔Kuomintang (or Nationafist)-controlled area〕。更多的例子還有: