把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

術(shù)語規(guī)范的方法

發(fā)布時間: 2018-06-11 09:16:10   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



國際化方法可以采用,但要慎用。主要用于縮略語、大眾媒體中非常通用的外語詞、以及專業(yè)行業(yè)內(nèi)通用的外語詞匯。


(七) 系統(tǒng)化

一個詞的規(guī)范最好是將它放回它所屬的術(shù)語系統(tǒng)中去考察, 從系統(tǒng)的角度來規(guī)范它,修改它,因為術(shù)語不是孤立隨機的,系統(tǒng)化要從學(xué)科概念體系、邏輯相關(guān)性和構(gòu)詞能力三個方面去規(guī)范之。 如 CD、VCD、DVD、DOROM、CD-DA 等,TV、MTV、KTV 等。


(八)通俗化

與專業(yè)化相對,術(shù)語規(guī)范中還要注意其相反的一面,即專業(yè)術(shù)語的通俗化。專業(yè)術(shù)語離開專業(yè)領(lǐng)域,在進入新聞報道、政治時文、科普作品、文藝作品甚至日常生活時,其義已變,譯法也應(yīng)隨之而變。術(shù)語一經(jīng)俗化,就變成了借喻,術(shù)語原來所指的概念成了喻體。術(shù)語在原語文化環(huán)境中的比喻義在譯語中形成空缺,直譯不可能,只有舍喻體面留喻義。換言之,就是去掉原 語術(shù)語的專業(yè)意義,而取與之相似的邏輯涵義,從作用、性質(zhì)、事理、功能等方面譯出其喻義。如電學(xué)術(shù)語short-circuit本義為“短路”,請看其俗化為“使……半途失畋”的例子:

After all, our engineers would face the same obstacle that had short-circuited the other efforts: the sad state of battery technology.

我們的工程師終歸還得碰上造成別人中途失敗的那個障礙——蓄電池技術(shù)太落后了。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:正譯與反譯
  • 下一篇:不定冠詞的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)