- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
主語是ー個(gè)句子的話題,是謂語陳述的對(duì)象,回答“誰”或“什么”,也就是提出要陳述的人或事物。主語通常位于句首,譯成英語時(shí)一般也譯作主語。但是,由于漢語與英語兩種語言的表達(dá)方式不同,漢語里有無主句,英語則沒有,翻譯時(shí)可以譯成英語被動(dòng)句,以原來的賓語作主語;漢語主謂句中的主語,在一定的行文中可以省略,翻譯時(shí),首先要考慮的就是要尋找恰當(dāng)?shù)闹髡Z。另外,漢語里用作主語的詞或詞組有些不適宜在英語句子里當(dāng)主語,而是需要與句子中其它成分進(jìn)行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,才能使譯文符合英語的表達(dá)方式??傊瑵h譯英時(shí)主語問題解決得好壞是翻譯ー個(gè)句子時(shí)必須首先考慮的ー個(gè)問題。
(一)漢語中的主語譯成英語中的主語
1) 中國應(yīng)當(dāng)對(duì)人類有較大的貢獻(xiàn)。
China ought to make a greater contribution to humanity.
2) 作功就意味移動(dòng)某種東西。
To do work means to move something.
3) 游泳是ー項(xiàng)很好的鍛煉。
Swimming is a good exercise.
4) 怎樣把這事做好,是個(gè)重要問題。
How to do it well is an important question.
5) 和你見面,很高興。
It is a pleasure to meet you.
6) 早起早睡使人聰明、快樂、身體好。
Early to bed and early to rise makes a man healthy, happy and wise.
7) 他們追求的是利潤。
What they are after is profit.
8) 他傷了自己的腿。
He injured himself in the leg.