把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

詞匯加詞譯法

發(fā)布時間: 2019-05-27 08:41:17   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


a computer —臺計算機

a bridge  一座橋

a ship  一條(艘)船

an aircraft  一架飛機

an old tank  一輛舊坦克

two trees 兩棵樹

three dictionaries 三本(部)詞典

four missiles   四枚導(dǎo)彈


14) Two smear cameras are located 30 and 50 feet from the muzzle exit.

在距炮口30英尺和50英尺處,各設(shè)置1臺掃描攝影機。


15) Cancer is a serious disease the cause of which is unknown,

癌癥是一種病因不明的嚴(yán)重疾患。

16) In 1889 a young medical student made the first successful contact lenses.

1839年,一位年輕的醫(yī)科學(xué)生曾成功地制出了第一副隱形眼鏡。


漢語量詞繁多,而且不同的事物有不同的量詞,須注意搭配適當(dāng),不得混淆。


三、抽象名詞的表達加詞

科技英語文章中經(jīng)常使用一些由形容詞或動詞派生而來、表示動作或行為的抽象名詞。但作者在使用這類詞時往往表示一些較為具體的概念。為了體現(xiàn)實際意義,使譯文明確具體、讀來順口,譯時??稍谶@類詞之后加添適當(dāng)?shù)臐h語名詞。例如:

absorption吸收作用,吸水性

administration管理部門

compromise妥協(xié)辦法,拆衷才案

confusion                混亂狀態(tài)

constraint                約束奈件

display                顯示值

evaporation蒸發(fā)過程

application使用場合、適用范圍

computation計算技術(shù)、計算結(jié)果

choice                選擇對象

characteristics特性曲線

embodiment具體方案

kill               殺傷作用

remedy               治療方法

fragmentation         破碎特性

induction               感應(yīng)現(xiàn)泉

option               選擇余地

penetration            貫穿能乃



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:被動語態(tài)的處理方法
  • 下一篇:日語合譯處理法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)