把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

詞匯加詞譯法

發(fā)布時間: 2019-05-27 08:41:17   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):


hit             命中效果

organization          編排方式

repair             檢修措成

imagination          想象力

representation     表示法

gearing                傳動裝置

propagation         傳播機理


如此等等。再請看以下各例。

17) The rusting of iron is the slow chemical combination of the elements iron and oxygen in moist atmosphere.

鐵生銹乃是鐵元素和氧元素在濕氣中緩慢的化合現(xiàn)象。

18) Upon completion of the design change, the ASD should be ready for engineering development.

原設計的修改工作一旦完成,ASD就可以進人工程設計階段了。


19)The main operations are: to add,subtract, multiply and divide.

主要的運算方式有加、減、乘、除。


20) The synthesis of carbohydrate is usually referred to as photosynthesis or carbon assimilation.

碳水化合物的合成,通常系指光合作用或碳同化作用。


21) The expansion of metal on heating must be taken into consideration before a long metal bridge is built.

要建造金屬大橋,就必須考慮金屬的熱膨脹特性。


以上幾例說明,通過加添適當?shù)臐h語名詞,譯文的表達更為明確具體。這種加詞譯法在科技英語翻譯中比較常見。 但應注意,所添加的詞必須能和原詞構成一個意義完整的整 體,在不同的上下文中,需添加的詞亦應有所不同。


責任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:被動語態(tài)的處理方法
  • 下一篇:日語合譯處理法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)