把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
翻譯人才“酸甜苦辣”知多少
2015-05-24 21:36:30    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

 

  翻譯人才“晴雨表”
 
  柴院長表示,目前各個(gè)層次的翻譯人才都比較緊缺。高層次的翻譯人才需求雖然不大,但是相應(yīng)的高級翻譯人才也相對比較難找;低層次的翻譯人才雖然人才數(shù)量巨大,但是需要的崗位數(shù)也不少,尤其是世博會來臨,對低層次翻譯人才的需求將會進(jìn)一步增大;做兼職的翻譯人才較多,導(dǎo)致有需要時(shí)卻一籌莫展。柴明認(rèn)為,根據(jù)翻譯水平尋找就職崗位可以緩解市場緊缺狀況,因此柴明以翻譯水平和需求狀況來劃分專業(yè)翻譯人才。
 
  專業(yè)口譯
 
  專業(yè)口譯是最高端的口譯,處于金字塔的“塔尖”,包括法庭口譯和會議口譯。法庭口譯,隨著國際訴訟、仲裁事務(wù)日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環(huán)境比較特殊,對法律知識也有較高要求。
 
  會議口譯,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯技能。而在上海,接受過北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院等專業(yè)機(jī)構(gòu)培訓(xùn)的同聲傳譯人員,僅20人左右。今年,上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院畢業(yè)的首屆碩士研究生,也不過8名。對于上海每年舉行的200多場國際會議來說,這自然是杯水車薪。這類人才的薪資可以達(dá)到每場5000元以上,高的甚至萬元以上。而在法庭口譯領(lǐng)域,國內(nèi)的高級口譯人才非常緊缺。會兩門或者是三門語言同聲傳譯的人才,更是難覓。
 
  商務(wù)口譯
 
  主要負(fù)責(zé)商務(wù)談判、商務(wù)接待等經(jīng)濟(jì)類活動的翻譯工作,基本上要求2-3分鐘比較短的交替口譯。如今,上海對外交流應(yīng)接不暇,在會議旺季,會議口譯供不應(yīng)求。
 
  聯(lián)絡(luò)陪同口譯
 
  在熟練掌握一門外語的基礎(chǔ)上掌握了一定的翻譯技能。主要負(fù)責(zé)外事接待、聯(lián)絡(luò)安排和溝通等翻譯工作。這類人才的培養(yǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了日益增大的市場需求,尤其是世博會的召開,此類人才的缺口會越來越大。
 


[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:關(guān)于 300 億翻譯市場
下一篇:沒有了

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們