其次,在“譯者如何提供語言服務(wù)”方面,譯云大數(shù)據(jù)也有一些有趣的發(fā)現(xiàn):高知女性占譯員主體,職業(yè)譯者中女性多于男性,且譯員的學(xué)歷整體水平較高,85%的譯員是本科及以上學(xué)歷,碩士及以上學(xué)歷占20.3%。此外,數(shù)據(jù)顯示,北上廣深是大部分譯者的首選,集中在這三地的譯員分別占40.8%、21.1%、16.4%。而互聯(lián)網(wǎng)為小語種譯員提供了更多的機會,小語種譯者更容易獲得互聯(lián)網(wǎng)+服務(wù)的紅利。不僅如此,譯云大數(shù)據(jù)顯示,譯者主要在上午9-11點、下午13-17點使用譯庫輔助翻譯CAT;小部分譯員在晚間20-22點仍在進行翻譯工作;午夜后仍在“奮戰(zhàn)”的夜貓子譯員也不少。
此外,在“翻譯工具如何提高翻譯效能”方面,《2015年譯云語言服務(wù)大數(shù)據(jù)報告》的分析數(shù)據(jù)顯示,經(jīng)濟越發(fā)達的地區(qū),用戶對翻譯工具的使用越活躍。在使用譯庫工具包的來自全球68個國家的用戶中,中國以外用戶主要集中在美英加日韓,而在國內(nèi)用戶中,47%來自北上廣等一線城市,且譯庫系列工具在中國的活躍度與各省GDP呈現(xiàn)正相關(guān)。隨著翻譯技術(shù)的逐步普及,互聯(lián)網(wǎng)工具使得翻譯協(xié)作更加便捷,而用戶對于語料庫和術(shù)語庫支持的需求增長也在日益凸顯。 且在一眾的瀏覽器中,谷歌和火狐瀏覽器有更多多語用戶。
最后,對于“2016年全球語言服務(wù)行業(yè)趨勢展望”方面,譯云大數(shù)據(jù)給出了“互聯(lián)網(wǎng)與大數(shù)據(jù)”方面的四點預(yù)測:
第一,來自手機移動端的語言服務(wù)請求將大幅增長;
第二,移動應(yīng)用將越來越多地集成語言服務(wù);
第三,機器翻譯將走入智能硬件領(lǐng)域;
第四,跨語言大數(shù)據(jù)將影響互聯(lián)網(wǎng)信息傳播方式。
上一篇:“翻譯自動化用戶協(xié)會高端論壇”將于4月在京舉行
下一篇:自由筆譯如何做到年入百萬?
微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章