把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
海關(guān)支持2018年首屆中國國際進(jìn)口博覽會便利措施(中英對照)
2018-08-14 09:28:59    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國海關(guān)總署    



四、辦展方統(tǒng)一提供稅款總擔(dān)保,減輕境外參展企業(yè)負(fù)擔(dān)。對進(jìn)口博覽會暫時進(jìn)境展覽品,由國家會展中心(上海)有限責(zé)任公司向上海海關(guān)提供銀行保函辦理稅款總擔(dān)保。境外參展商或其委托的主場運輸服務(wù)商持國家會展中心(上海)有限責(zé)任公司出具的《2018年首屆中國國際進(jìn)口博覽會進(jìn)境物資證明函》和《2018年首屆中國國際進(jìn)口博覽會進(jìn)境物資清單》,免于逐票向海關(guān)提交稅款擔(dān)保。

五、授權(quán)行政審批,方便企業(yè)就近辦理。對涉及檢驗檢疫行政審批事項的進(jìn)口博覽會進(jìn)境動植物及其產(chǎn)品,一律授權(quán)上海海關(guān)及相關(guān)海關(guān)就近就地辦理。

IV. The organizer will furnish general security to reduce the burden on overseas exhibitors. The National Exhibition and Convention Center (Shanghai) Co., Ltd. will provide the general guarantee for duty and tax payable and present Shanghai Customs with the bank guarantee for the temporary exhibits at the import expo. Overseas exhibitor or its entrusted home-field transportation service provider submits to the Customs with the Certification for Import Goods for the First China International Import Expo of 2018 and the List of Import Goods for the First China International Import Expo of 2018 issued by the NECC, instead of guarantee for each transaction.

 V. To authorize administrative approval items so that the enterprise can handle formalities in the nearest Customs. For the inbound animals and plants and related products that require administrative approval items involving inspection and quarantine , Shanghai Customs and related Customs are authorized to handle formalities in the nearest locality.


六、設(shè)置專門通道,優(yōu)先辦理手續(xù)。在主要口岸為進(jìn)口博覽會設(shè)置貴賓禮遇通道、進(jìn)境展覽品專門通道和專用窗口,優(yōu)先辦理申報、查驗、抽樣、檢測等海關(guān)手續(xù),實行即查即放。

七、延長ATA單證冊項下展覽品暫時進(jìn)境期限,準(zhǔn)予延期復(fù)運出境。將海關(guān)簽注ATA單證冊項下進(jìn)口博覽會暫時進(jìn)境展覽品的首次進(jìn)境期限,在單證冊有效期內(nèi)由目前的6個月延長至1年。

八、加強(qiáng)準(zhǔn)入談判,擴(kuò)大進(jìn)口展覽品種類。加強(qiáng)與參展國家或地區(qū)檢疫準(zhǔn)入談判,加快風(fēng)險評估進(jìn)度,支持風(fēng)險水平可接受的農(nóng)畜產(chǎn)品參展并實現(xiàn)對華貿(mào)易,擴(kuò)大進(jìn)口展覽品種類。


VI. To set up a special channel to give priority to the handling of formalities. VIP channels, special channels and windows for inbound exhibits will be set up at the major ports for the import expo. Priority will be given to the handling of Customs procedures such as declaration, inspection, sampling and testing, and release upon the completion of inspection will be conducted.

VII. To extend the temporary entry period of the exhibits under the ATA Carnet and allow for the extension of re-exportation. The period for the first temporary entry of exhibits under the ATA Carnet is extended to one year instead of the current 6 months.

VIII. To strengthen access negotiations and expand the categories of imported exhibits. Quarantine access negotiations with participating countries or regions will be strengthened, the progress of risk assessment sped up, support provided for the participation of agricultural and livestock products with acceptable risk levels to realize the trade with China, and the categories of imported exhibits expanded.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:商業(yè)信函的翻譯
下一篇:2018年首屆中國國際進(jìn)口博覽會海關(guān)通關(guān)須知(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們