把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
商業(yè)宣傳品的翻譯
2018-08-20 09:17:45    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



至于廣告的翮譯,更應(yīng)兼顧傳遞信息和宣傳效果這兩方面的特點。有時,由于英漢兩種語言在表達形式和手段上的巨大差異,原文使用的各種文字處理技巧和修辭手段,往往無法移植到譯文中來。遇到這種情況,就應(yīng)根據(jù)漢語廣告用語的特點,在盡量保留原文信息的前提下,運用各種翻譯技巧對語言形式進行加工,有時甚至另起爐灶。當(dāng)然,嚴(yán)格地說,后一種做法已經(jīng)超出翻譯的范圍了??傊?,國外廣告用語經(jīng)常花樣翻新、出奇制勝,若要譯成漢語,貴在靈活機動,重神似而兼顧形似,適當(dāng)發(fā)揮漢語語言特點,突出宣傳重點。下面的譯例僅作參考:

例a The choice is yours. The honour is ours.

任君選擇,多謝光臨。

例b No problem too large. No business too small. (IBM 廣告〉

沒有解決不了的大問趙,沒有不做的小生意。

例c Where there is a road, there is Toyota.

車到山前必有路,有路便有半田車。



責(zé)任編輯:admin




[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:股市漢英翻譯
下一篇:報刊文章的翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們