4. 描寫(xiě)語(yǔ)言自然而沉靜
中文和日文的賓館文體在描寫(xiě)方面存在著相當(dāng)大的審美差異。中文的描寫(xiě)講究“濃妝艷抹”,注重用詞的華麗,日文的描寫(xiě)則講究自然沉靜??梢哉f(shuō)如果中文的賓館簡(jiǎn)介是一幅濃墨重彩的油畫(huà), 曰文的賓館簡(jiǎn)介則是一幅意境深遠(yuǎn)的水墨畫(huà),要用簡(jiǎn)潔、富有文采的語(yǔ)言吸引顧客。所以在翻譯的時(shí)候要注意這種文化的差異,透徹理解原文,吃透原意后,用恰如其分的日語(yǔ)把它“寫(xiě)”出來(lái)。要做到這一點(diǎn),翻譯時(shí)不能直譯,必須采用意譯。
5. 常用句
賓館的常見(jiàn)句有:
(1) 感謝您下榻XX飯店。
この度は當(dāng)ホテルをご利用いただき誠(chéng)に有難うございます。
(2) 飯店地理位置優(yōu)越,距機(jī)場(chǎng)35公里。
當(dāng)ホテルは空港から35キロと、立地條件に恵まれています。
(3) 飯店擁有1380間客房,20余種類(lèi)型。
ホテルには1380室20余種類(lèi)にもおよぶ客室があります。
(4) (飯店)是俯瞰北京美景的理想場(chǎng)所。
北京の美しい風(fēng)景を眺めることのできる、理想的な場(chǎng)所となっています。
(5) 擁有15個(gè)大小規(guī)格不同的會(huì)議室,會(huì)議設(shè)施齊備。為舉辦各種國(guó)際會(huì)議、商務(wù)洽談提供最大的選擇空間。
15室のさまざまな大きさの會(huì)議室があり、會(huì)議設(shè)備も整ってお り、各種國(guó)際會(huì)議?商談などに最適な空間をご提供できます。
(6) XX飯店是您來(lái)京商務(wù)、旅游和觀光的首選飯店。
〇〇飯店はみなさまのビジネス、観光旅行に最適のホテルです。
(7) 請(qǐng)與前臺(tái)聯(lián)系。
フロントまでお申し付けください。
責(zé)任編輯:admin