Article 81 The Court of Final Appeal, the High Court, district courts, magistrates’ courts and other special courts shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. The High Court shall comprise the Court of Appeal and the Court of First Instance.
原在香港實(shí)行的司法體制,除因設(shè)立香港特別行政區(qū)終審法院而產(chǎn)生變化外,予以保留。
The judicial system previously practised in Hong Kong Shall be maintained except for those changes consequent upon the establishment of the Court of Final Appeal of the Hong Kong Special Administrative Region.
第八十二條 香港特別行政區(qū)的終審權(quán)屬于香港特別行政區(qū)終審法院。終審法院可根據(jù)需要邀請其他普通法適用地區(qū)的法官參加審判。
Article 82 The power of final adjudication of the Hong Kong Special Administrative Region shall be vested in the Court of Final Appeal of the Region, which may as required invite judges from other common law jurisdictions to sit on the Court of Final Appeal.
第八十三條 香港特別行政區(qū)各級(jí)法院的組織和職權(quán)由法律規(guī)定。
Article 83 The structure, powers and functions of the courts of the Hong Kong Special Administrative Region at all levels shall be prescribed by law.
第八十四條 香港特別行政區(qū)法院依照本法第十八條所規(guī)定的適用于香港特別行政區(qū)的法律審判案件,其他普通法適用地區(qū)的司法判例可作參考。
Article 84 The courts of the Hong Kong Special Administrative Region shall adjudicate cases in accordance with the laws applicable in the Region as prescribed in Article 18 of this Law and may refer to precedents of other common law jurisdictions.