第八十五條 香港特別行政區(qū)法院獨(dú)立進(jìn)行審判,不受任何干涉,司法人員履行審判職責(zé)的行為不受法律追究。
Article 85 The courts of the Hong Kong Special Administrative Region shall exercise judicial power independently, free from any interference. Members of the judiciary shall be immune from legal action in the performance of their judicial functions.
第八十六條 原在香港實(shí)行的陪審制度的原則予以保留。
Article 86 The principle of trial by jury previously practised in Hong Kong shall be maintained.
第八十七條 香港特別行政區(qū)的刑事訴訟和民事訴訟中保留原在香港適用的原則和當(dāng)事人享有的權(quán)利。
Article 87 In criminal or civil proceedings in the Hong Kong Special Administrative Region, the principles previously applied in Hong Kong and the rights previously enjoyed by parties to proceedings shall be maintained.
任何人在被合法拘捕后,享有盡早接受司法機(jī)關(guān)公正審判的權(quán)利,未經(jīng)司法機(jī)關(guān)判罪之前均假定無(wú)罪。
Anyone who is lawfully arrested shall have the right to a fair trial by the judicial organs without delay and shall be presumed innocent until convicted by the judicial organs.