第一百五十一條 香港特別行政區(qū)可在經(jīng)濟、貿(mào)易、金融、航運、通訊、旅游、文化、體育等領(lǐng)域以“中國香港”的名義,單獨地同世界各國、各地區(qū)及有關(guān)國際組織保持和發(fā)展關(guān)系,簽訂和履行有關(guān)協(xié)議。
Article 151 The Hong Kong Special Administrative Region may on its own, using the name “Hong Kong, China”, maintain and develop relations and conclude and implement agreements with foreign states and regions and relevant international organizations in the appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural and sports fields.
第一百五十二條 對以國家為單位參加的、同香港特別行政區(qū)有關(guān)的、適當領(lǐng)域的國際組織和國際會議,香港特別行政區(qū)政府可派遣代表作為中華人民共和國代表團的成員或以中央人民政府和上述有關(guān)國際組織或國際會議允許的身份參加,并以“中國香港”的名義發(fā)表意見。
Article 152 Representatives of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may, as members of delegations of the People’s Republic of China, participate in international organizations or conferences in appropriate fields limited to states and affecting the Region, or may attend in such other capacity as may be permitted by the Central People’s Government and the international organization or conference concerned, and may express their views, using the name “Hong Kong, China”.
香港特別行政區(qū)可以“中國香港”的名義參加不以國家為單位參加的國際組織和國際會議。
The Hong Kong Special Administrative Region may, using the name “Hong Kong, China”, participate in international organizations and conferences not limited to states.
對中華人民共和國已參加而香港也以某種形式參加了的國際組織,中央人民政府將采取必要措施使香港特別行政區(qū)以適當形式繼續(xù)保持在這些組織中的地位。