Article 158 The power of interpretation of this Law shall be vested in the Standing Committee of the National People’s Congress.
全國人民代表大會常委員會授權(quán)香港特別行政區(qū)法院在審理案件時對本法關(guān)于香港特別行政區(qū)自治范圍內(nèi)的條款自行解釋。
The Standing Committee of the National People’s Congress shall authorize the courts of the Hong Kong Special Administrative Region to interpret on their own, in adjudicating cases, the provisions of this Law which are within the limits of the autonomy of the Region.
香港特別行政區(qū)法院在審理案件時對本法的其他條款也可解釋。但如香港特別行政區(qū)法院在審理案件時需要對本法關(guān)于中央人民政府管理的事務(wù)或中央和香港特別行政區(qū)關(guān)系的條款進(jìn)行解釋,而該條款的解釋又影響到案件的判決,在對該案件作出不可上訴的終局判決前,應(yīng)由香港特別
The courts of the Hong Kong Special Administrative Region may also interpret other provisions of this Law in adjudicating cases. However, if the courts of the Region, in adjudicating cases, need to interpret the provisions of this Law concerning affairs which are the responsibility of the Central People’s Government, or concerning the relationship between the Central Authorities and the Region, and if such interpretation will affect the judgments on the cases, the courts of the Region shall, before making their final judgments which are not appealable, seek an interpretation of the relevant provisions from the Standing Committee of the National People’s Congress through the Court of Final Appeal of the Region.
行政區(qū)終審法院請全國人民代表大會常務(wù)委員會對有關(guān)條款作出解釋。如全國人民代表大會常務(wù)委員會作出解釋,香港特別行政區(qū)法院在引用該條款時,應(yīng)以全國人民代表大會常務(wù)委員會的解釋為準(zhǔn)。但在此以前作出的判決不受影響。