Third, we have registered new progress in fulfilling international human rights obligations. China participated in the second cycle of the Universal Periodic Review at the Human Rights Council, during which China elaborated on its achievements in promoting human rights, held candid and constructive dialogue with other countries, listened to their suggestions with an open mind, and accepted 204 (81%) of the 254 recommendations they had raised. This demonstrated China’s open, inclusive and earnest attitude, and highlighted the policies, actions and measures carried out by the country to promote and protect human rights.
第三,履行國(guó)際人權(quán)義務(wù)有新成果。中國(guó)接受聯(lián)合國(guó)人權(quán)理事會(huì)第二輪國(guó)別人權(quán)審查,全面介紹中國(guó)人權(quán)事業(yè)發(fā)展情況,與各國(guó)進(jìn)行坦誠(chéng)和建設(shè)性對(duì)話。審查中,虛心聽(tīng)取各國(guó)建議,接受254條建議中的204條,占建議總數(shù)的81%,體現(xiàn)了中國(guó)開(kāi)放包容、積極認(rèn)真態(tài)度,體現(xiàn)了中國(guó)促進(jìn)和保護(hù)人權(quán)的政策、行動(dòng)和舉措。
China completed the second periodic review of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which was hailed as “an exemplary review” by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. In a positive, confident, inclusive and open spirit, China also received reviews on its implementation of the Convention on the Rights of the Child, Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, among others. In the process, China has established its reputation as a major country committed to improving people’s well-being, honoring acceded agreements, and enhancing international cooperation.
圓滿完成《經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化權(quán)利國(guó)際公約》第二次履約報(bào)告審議,被委員會(huì)譽(yù)為“履約審議典范”。本著積極、自信、包容、開(kāi)放的態(tài)度接受《兒童權(quán)利公約》、《消除對(duì)婦女一切形式歧視公約》、《禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約》和《消除一切形式種族歧視國(guó)際公約》等履約審議,樹(shù)立了以人為本、誠(chéng)信履約、重視合作的大國(guó)形象。