把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《2010年中國的國防》(中英對照)VIII
2018-04-15 10:08:07    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    中國對國防費(fèi)實(shí)行嚴(yán)格的財(cái)政撥款制度。每年的國防費(fèi)預(yù)算都納入國家預(yù)算草案,由全國人民代表大會審查和批準(zhǔn)。國家和軍隊(duì)審計(jì)機(jī)構(gòu),對國防費(fèi)預(yù)算及執(zhí)行情況進(jìn)行審計(jì)監(jiān)督。近年來,中國政府加強(qiáng)國防費(fèi)科學(xué)化精細(xì)化管理,改革創(chuàng)新財(cái)經(jīng)管理制度,推進(jìn)資產(chǎn)管理改革,加強(qiáng)預(yù)算執(zhí)行監(jiān)督管理,組織領(lǐng)導(dǎo)干部經(jīng)濟(jì)責(zé)任審計(jì)和經(jīng)費(fèi)物資使用的專項(xiàng)審計(jì),提高國防費(fèi)開支的透明度和規(guī)范性,確保國防費(fèi)的正確有效使用。

九、建立軍事互信


    建立軍事互信是維護(hù)國家安全發(fā)展和地區(qū)和平穩(wěn)定的有效途徑。中國堅(jiān)持以增強(qiáng)政治互信為基礎(chǔ),以促進(jìn)共同安全為目標(biāo),遵循平等協(xié)商、尊重彼此核心利益和重大安全關(guān)切、不針對第三國、不威脅和損害他國安全穩(wěn)定等原則,推動建立平等、互利、有效的軍事互信機(jī)制。


China practices a strict system of financial supervision of defense funds. The annual defense budget is incorporated into the annual financial budget draft of the central government, and then submitted to the NPC for review and approval. The auditing offices of the state and the PLA conduct audit and supervision of the defense budget and its enforcement. In recent years, the Chinese government has strengthened systematic and meticulous management of defense expenditure, reformed and innovated financial management systems, pressed forward with reforms in asset management, reinforced budget implementation, supervision and management, and organized auditing of economic responsibilities of military leaders and special auditing of the use of funds and materials. In this way, transparency and standardization of defense expenditure are enhanced, and the proper and effective use of defense funds is ensured.

IX. Military Confidence-Building


Military confidence-building is an effective way to maintain national security and development, and safeguard regional peace and stability. With political mutual trust as the groundwork and common security as the goal, China is promoting the establishment of equal, mutually beneficial and effective mechanisms for military confidence-building, which should be based on the principles of holding consultations on an equal footing, mutual respect for core interests and recognition of major security concerns, not targeting at any third country, and not threatening or harming other countries' security and stability.



    戰(zhàn)略磋商與對話


    近年來,中國廣泛開展同有關(guān)國家在安全與防務(wù)領(lǐng)域的戰(zhàn)略磋商和對話,增進(jìn)相互了解和信任,加強(qiáng)溝通與協(xié)調(diào)。中國已與22個(gè)國家建立防務(wù)安全磋商對話機(jī)制。


    中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系全面深入發(fā)展。中俄兩軍于1997年建立戰(zhàn)略磋商機(jī)制。2010年兩軍總參謀部舉行第十三輪戰(zhàn)略磋商,雙方就國際戰(zhàn)略形勢、東北亞、中亞、南亞及兩軍合作等問題達(dá)成諸多共識。


Strategic Consultations and Dialogues


In recent years, China has held extensive strategic consultations and dialogues with relevant countries in the field of security and defense to enhance mutual understanding and trust, and to strengthen communication and coordination. To date, China has established mechanisms for defense and security consultation and dialogue with 22 countries.


The strategic and cooperative partnership between Russia and China continues to be comprehensively and vigorously reinforced. The two militaries established a strategic consultation mechanism in 1997. The 13th round of strategic consultations between the two general staff headquarters in 2010 resulted in consensus on the international strategic situation, issues in Northeast Asia, Central Asia and South Asia, and cooperation between the two militaries.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2010年中國的國防》(中英對照)IX
下一篇:《2010年中國的國防》(中英對照)VII

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們