把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
2018年4月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)II
2018-04-22 09:47:10    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



  答:目前中美之間的經(jīng)貿沖突是由美方一手挑起的,責任完全在美方。美方有關做法違反了國際貿易規(guī)則,沖擊了多邊貿易體制,也違背了自身承諾,不利于中國利益,不利于美國利益,也不利于世界利益。 


  中方目前為止采取的應對舉措是被迫的,是對美方單邊主義行徑的反制,屬于防守反擊。既是維護自身正當合法權益的防衛(wèi)性舉措,也是維護全球貿易體制的負責任行為。 


A: The US side provoked the current trade friction all by itself, and shall take full responsibility for it. What it did has violated the international trade rules, assaulted the multilateral trading regime, and betrayed its own promises. Its action is not in the interests of China, nor those of the US or the whole world. 


The measures we have been obliged to take so far as a way of defense are meant to counteract the US unilateral actions. They are defensive measures to protect our legitimate and lawful rights and interests, and also responsible actions aimed at safeguarding the global trade system. 


  我們注意到,近來美國各界人士對美方目前的做法及可能產生的嚴重后果憂心忡忡,呼吁不要讓形勢陷入“危險的惡性循環(huán)”,以免對美國家庭造成傷害。事實上,美國的股市和期貨市場已經(jīng)在為美方的不智之舉和魯莽行為買單。 


  我們希望美方不要誤判形勢、心存幻想,不要在錯誤的道路上越走越遠。中方已經(jīng)擬定了十分具體的反制措施。如果美方公布新增1000億美元征稅產品清單,我們會毫不猶豫、立刻進行大力度反擊。中國人向來說到做到,任何人都不要低估中方維護自身正當合法權益的決心和意志。我們有信心笑到最后。 


We have noticed that people of all walks of life in the US have called for a check on the situation to avoid a dangerous downward spiral and spare American families from any harms. In fact, the US equity and futures markets have already paid for the unwise and reckless behavior by the US side. 


The US side had better make a correct reading of the current situation and entertain no illusions. It needs to halt its steps down the erroneous path. We have already drawn up very detailed countermeasures. If the US goes ahead and publishes the list for $ 100 billion products, we will fight back immediately without hesitation. We the Chinese people always mean what we say. No one shall underestimate our will and determination to safeguard our legitimate rights and interests. We are confident that we are going to have the last laugh. 




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:2018年4月10日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)
下一篇:2018年4月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)I

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們