此次領(lǐng)導(dǎo)人會議后,中方已接任中日韓合作主席國。明年將迎來中日韓合作20周年。中方期待同日、韓一道,落實好此次領(lǐng)導(dǎo)人會議達(dá)成的各項共識和成果,增進(jìn)互信、密切合作,將三國合作打造成為東亞合作之艦、地區(qū)穩(wěn)定之錨、全球發(fā)展之源,為促進(jìn)地區(qū)和世界的和平、穩(wěn)定與繁榮做出新的貢獻(xiàn)。
問:據(jù)報道,即將組建的馬來西亞新政府稱,可能將與中國就此前已簽署協(xié)議中的部分條款重新進(jìn)行談判。中方對此有何評論?
China has taken over the chairmanship of China-Japan-ROK cooperation after this leaders' meeting. Next year marks the 20th anniversary of the China-Japan-ROK cooperation. China looks forward to working with Japan and the ROK to follow through on the consensus and outcomes of this leaders' meeting and enhance mutual trust for closer cooperation. We will build the cooperation between the three countries into a flagship of East Asian cooperation, an anchor of regional stability and a driving force for global development, thus making new contributions to world peace, stability and prosperity.
Q: According to reports, the incoming Malaysian government has said that it may seek to renegotiate some terms of the agreements with China. What is your comment?
答:中國和馬來西亞是友好鄰邦。中方高度重視同馬來西亞的友好關(guān)系。當(dāng)前,中馬全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系發(fā)展勢頭良好,互利合作成果豐碩,給兩國和兩國人民帶來了實實在在的好處和利益,這值得雙方共同珍惜和維護(hù)。
中方相信馬來西亞將繼續(xù)保持穩(wěn)定和發(fā)展。我們愿同馬方一道,本著相互尊重、平等互利的原則,推動中馬全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系持續(xù)發(fā)展,進(jìn)一步造福兩國人民,促進(jìn)地區(qū)的穩(wěn)定與繁榮。
A: China and Malaysia are friendly neighbors. China values its friendly relations with Malaysia. Currently, the China-Malaysia comprehensive strategic partnership enjoys a sound momentum of growth with fruitful outcomes in mutually beneficial cooperation, which has delivered tangible benefits to the two countries and two peoples. This is worth cherishing and upholding by our two sides.
We believe that Malaysia will maintain stability and development. We stand ready to work with the Malaysian side to follow the principle of mutual respect, equality and mutual benefit to move forward the China-Malaysia comprehensive strategic partnership, deliver greater benefits to the two peoples and promote regional stability and prosperity.
問:據(jù)報道,保加利亞登山運動員彼得羅夫近日在攀登喜馬拉雅山脈至7000多米處失蹤。他在保加利亞十分著名。你是否了解有關(guān)情況?中方為保方提供了哪些救援方面的協(xié)助?
答:中方高度重視保加利亞籍登山運動員彼得羅夫的搜救工作,事發(fā)以來一直在盡一切努力密集開展搜救行動。
Q: According to reports, Bulgarian mountaineer Boyan Petrov went missing when ascending to an altitude of more than 7,000 meters of the Himalayas. He is quite famous in Bulgaria. Do you have more details about this? What assistance has the Chinese side offered to the Bulgarian side regarding the search and rescue efforts?
A: China attaches great importance to search for and rescue Bulgarian high-altitude alpinist Boyan Petrov. We have been making all-out efforts to do that after the accident.