把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年5月10日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)
2018-05-11 09:34:20    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



  問:據(jù)報(bào)道,日前,聯(lián)合國教科文組織助理總干事、政府間海洋學(xué)委員會(huì)執(zhí)行秘書弗拉基米爾·拉賓寧為南中國海區(qū)域海嘯預(yù)警中心揭牌。請(qǐng)問這個(gè)預(yù)警中心將發(fā)揮什么作用?你對(duì)此有何評(píng)價(jià)? 


  答:據(jù)了解,為加強(qiáng)南海地區(qū)有關(guān)海嘯監(jiān)測(cè)預(yù)警工作,經(jīng)聯(lián)合國教科文組織政府間海洋學(xué)委員會(huì)授權(quán),中國建成了南中國海區(qū)域海嘯預(yù)警中心。該中心已于今年1月底試運(yùn)行。中心將為南海周邊的越南、馬來西亞、菲律賓、文萊、印尼、泰國、柬埔寨、新加坡和中國等國提供全天候海嘯監(jiān)測(cè)預(yù)警服務(wù),為地區(qū)國家“站崗放哨”,并組織區(qū)域的培訓(xùn)、宣傳教育等活動(dòng)。 


Q: According to reports, recently, the South China Sea Tsunami Advisory Centre was inaugurated in the presence of Vladimir Ryabinin, Assistant Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and Executive Secretary of the Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC). What role is this centre going to play? How do you comment on that?


A: According to our information, in order to strengthen the tsunami monitoring and advisory in the South China Sea region and with the authorization of the Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO, China has set up the South China Sea Tsunami Advisory Centre, which was put into trial operation at the end of January. The centre will provide 24-hour tsunami monitoring and advisory services to the neighboring countries of the South China Sea, including Vietnam, Malaysia, the Philippines, Brunei, Indonesia, Thailand, Cambodia, Singapore and China. It will also organize regional training and publicity activities.


  中國和地區(qū)各國人民世代環(huán)南海而居,友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。中方一貫主張并致力于推動(dòng)南海沿岸國開展海上務(wù)實(shí)合作,履行《聯(lián)合國海洋法公約》規(guī)定的合作義務(wù)。這有利于地區(qū)國家的共同利益,將長(zhǎng)期造福各國人民。中方愿繼續(xù)為地區(qū)國家提供公共產(chǎn)品和服務(wù),并愿同地區(qū)各國一道,共同維護(hù)南海和平穩(wěn)定,推進(jìn)海上務(wù)實(shí)合作,將南海打造成為和平之海、友誼之海、合作之海。 


  問:今天下午,中央電視臺(tái)剛播出一條新聞,中國海警在上海附近的公海抓獲幾艘走私船只,一艘船在向另一艘船輸油,有人猜測(cè)這是否與朝鮮有關(guān)。自從有關(guān)國家開始對(duì)走私活動(dòng)進(jìn)行監(jiān)管以來,中方是否也加強(qiáng)了對(duì)走私活動(dòng)的監(jiān)管? 


The Chinese people and the people of countries in this region have lived in the areas neighboring the South China Sea for generations and we enjoy long-standing friendship. China always stands for and stays committed to advancing maritime practical cooperation between littoral states of the South China Sea and fulfilling the cooperation obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). This serves the common interests of countries in this region and benefits people of all countries in the long run. China stands ready to continue to provide public goods and services for countries in this region and work with them to uphold peace and stability in the South China Sea, advance maritime practical cooperation, and build the South China Sea into a sea of peace, friendship and cooperation.


Q: The China Central Television (CCTV) this afternoon reported that the Chinese coast guards seized several ships involved in smuggling on the high seas near Shanghai, as oil was transferred from a ship to another. Some suspected that this is related to the DPRK. Has China stepped up its supervision on smuggling since relevant countries started regulating smuggling activities?




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:駐印度大使羅照輝在中印關(guān)系研討會(huì)上發(fā)表演講:《共同譜寫龍象共舞的新樂章》(中英對(duì)照)
下一篇:2018年5月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們