改革開放30年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國,海外人士學(xué)習(xí)漢語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國語言和中國文化的首選之地。通過學(xué)習(xí)漢語,他們對這個和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣。通過學(xué)習(xí)漢語,他們有機(jī)會了解中國的哲學(xué)、藝術(shù)、建筑、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗這個文明古國的風(fēng)采。作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說,這個潮流方興未艾。
As China is rising as a potential political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius institute in their own country as their first choice for learning Chinese language and Chinese culture. During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And during the learning process, the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture, and experience first-hand the splendors of this venerable civilization. Meanwhile, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay.
有趣的是,我發(fā)現(xiàn)越來越多的學(xué)習(xí)漢語的美國人除了對中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸、草藥和中國武術(shù)。他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時裝潮流和手工藝。他們不知不覺地在日常生活中談及中國的點(diǎn)心、人參、銀杏、烏龍茶、太極、氣、陰陽和八卦等。目前,在美國最熱門的中國文化是道家學(xué)說和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。我最近到過加利福尼亞州,發(fā)現(xiàn)所有著名的書店和圖書館都有很多關(guān)于這些古老學(xué)問的書籍。美國的一大優(yōu)點(diǎn)在于它的確是一個很開放的社會。因此,它很容易接受其他國家的文化價值和習(xí)俗,把它們?nèi)谌朊绹鐣?,使之成為美國多元種族和多元文化的一部分。
由此看來,我們應(yīng)該更加重視第二語言在傳播第二文化中的作用,進(jìn)一步挖掘第二語言中的文化內(nèi)涵,為不同國家之間的跨文化交際發(fā)揮重要的橋梁和紐帶作用。
It is interesting to note that apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines, martial arts, kongfu films, fashions and crafts. Seemingly outlandish words such as dimsum, ginseng, gingko, oolong cha, taiji, qi, yin and yang and ba-gua have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, an ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement. In my recent trip to California, I found all leading book stores and public libraries were well-stocked with plenty of publications on these highly inspiring and esoteric subjects. One of the palpable strengths of the United States is that it is truly a very open society. This makes it easier for it to absorb cultural values and practices from other countries and to nurture them, so much so that they are integrated into the social fabric of America's own multiethnic and multicultural community.
Therefore, we should pay extra attention to the role of second language in the transmission of second culture, and make further efforts to tap the cultural quintessence inherent in the second language. With that in mind and in action, we will play an important role as a bridge and a linking tie in cross-cultural communication between different countries.
責(zé)任編輯:admin