把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)I
2018-12-29 09:49:41    etogether.net    中國(guó)一帶一路網(wǎng)    


到 2030 年,推動(dòng)實(shí)現(xiàn) 2030 可持續(xù)發(fā)展議程環(huán)境目標(biāo),深化生態(tài)環(huán)保合作領(lǐng)域,全面提升生態(tài)環(huán)保合作水平。 深入拓展在環(huán)境污染治理、生態(tài)保護(hù)、核與輻射安全、生態(tài)環(huán)??萍紕?chuàng)新等重點(diǎn)領(lǐng)域合作,綠色“一帶一路”建設(shè)惠及沿線國(guó)家,生態(tài)環(huán)保服務(wù)、支撐、保障能力全面提升,共建綠色、繁榮與友誼的“一帶一路”。

三、突出生態(tài)文明理念,加強(qiáng)生態(tài)環(huán)保政策溝通

(一)分享生態(tài)文明和綠色發(fā)展的理念與實(shí)踐傳播生態(tài)文明理念。 充分利用現(xiàn)有多雙邊合作機(jī)制,深化生態(tài)文明和綠色發(fā)展理念、法律法規(guī)、政策、標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)等領(lǐng)域的對(duì)話和交流,推動(dòng)共同制定實(shí)施雙邊、多邊、次區(qū)域和區(qū)域生態(tài)環(huán)保戰(zhàn)略與行動(dòng)計(jì)劃。

To 2030, we will promote cooperation on eco-environmental protection with higher

standards and at deeper levels to accomplish the Sustainable Development Goals. We

will deepen cooperation in key fields such as environmental pollution control, ecological

protection, nuclear and radiation safety, and technological innovation in environmental

protection; improve the comprehensive capacity in serving, supporting and guaranteeing

eco-environmental protection, and build green, prosperous and friendly Belt and Road that

benefit countries along the routes.

III. Highlight the Concept of Ecological Civilization and Strengthen Policy Coordination

(I) Share the concept and practice of ecological civilization and green development

Share the concept of ecological civilization. Bilateral and multilateral cooperation

mechanisms will be fully used to deepen dialogue and exchange on concepts, laws and

regulations, policies, standards and technologies for ecological progress and green

development and facilitate the joint development of bilateral, multilateral, sub-regional and

regional strategies and action plans for eco-environmental protection.

分享綠色發(fā)展實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。歸納總結(jié)沿線國(guó)家和地區(qū)綠色發(fā)展的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),呼應(yīng)綠色發(fā)展需求,推廣環(huán)境友好型技術(shù)和產(chǎn)品,推動(dòng)將生態(tài)環(huán)保作為沿線國(guó)家綠色轉(zhuǎn)型新引擎。

(二)構(gòu)建生態(tài)環(huán)保合作平臺(tái)

加強(qiáng)生態(tài)環(huán)保合作機(jī)制和平臺(tái)建設(shè)。 開展政府間高層對(duì)話,充分利用中國(guó)-東盟、上海合作組織、瀾滄江-湄公河、歐亞經(jīng)濟(jì)論壇、中非合作論壇、中阿合作論壇、亞信等合作機(jī)制, 強(qiáng)化區(qū)域生態(tài)環(huán)保交流,擴(kuò)大與相關(guān)國(guó)際組織和機(jī)構(gòu)的合作,倡議成立“一帶一路”綠色發(fā)展國(guó)際聯(lián)盟,建設(shè)政府、企業(yè)、智庫(kù)、 社會(huì)組織和公眾共同參與的多元合作平臺(tái)。

Share experience in green development. The practical experience of green development

will be summarized and environment-friendly technologies and products advocated to meet

green development needs. Eco-environmental protection will be cultivated as a new engine of

green transformation in countries and regions along the routes.

(II) Build platforms for eco-environmental protection cooperation

Step up the improvement of cooperation mechanisms and platforms. High-level

governmental dialogue will be conducted based on such cooperation mechanisms as

China-ASEAN Summit, Shanghai Cooperation Organization, Lancang-Mekong River

Cooperation Mechanism, Euro-Asia Economic Forum, China-Africa Cooperation Forum,

China-Arab States Cooperation Forum, and Conference on Interaction and Confidence

Building Measures in Asia. We will strengthen regional exchanges on eco-environmental

protection, expand cooperation with relevant international organizations and agencies, initiate

the International Union for Green Belt and Road Development, and establish cooperationplatforms with multiple participation that include governments, enterprises, think tanks, social organizations and the public.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)II
下一篇:科技長(zhǎng)句的順譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們