把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)I
2018-12-29 09:49:41    etogether.net    中國一帶一路網(wǎng)    


推進(jìn)環(huán)保信息共享服務(wù)平臺(tái)建設(shè)。 合作建設(shè)“一帶一路”生態(tài)環(huán)保大數(shù)據(jù)服務(wù)平臺(tái),加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境信息共享,提升生態(tài)環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與防范的咨詢服務(wù)能力,推動(dòng)生態(tài)環(huán)保信息產(chǎn)品、技術(shù)和服務(wù)合作,為綠色“一帶一路”建設(shè)提供綜合環(huán)保信息支持與保障。

(三)推動(dòng)環(huán)保社會(huì)組織和智庫交流與合作

推動(dòng)環(huán)保社會(huì)組織交流合作。積極為環(huán)保社會(huì)組織開展國際交流與合作搭建平臺(tái)并提供政策指導(dǎo)。支持環(huán)保社會(huì)組織與沿線國家相關(guān)機(jī)構(gòu)建立合作伙伴關(guān)系,聯(lián)合開展公益服務(wù)、合作研究、交流訪問、科技合作、論壇展會(huì)等多種形式的民間交往。

Advance the construction of environmental information sharing platforms. A big data

service platform for eco-environmental protection will be put in place through cooperation to

provide comprehensive information support and guarantee for eco-friendly Belt and Road.

While strengthening information sharing, the platform will enhance advisory services for

environmental risk assessment and prevention and stimulate cooperation on information

products, technologies and services.

(III) Fuel exchange and cooperation of social organizations and think tanks

Encourage exchange and cooperation of non-governmental environmental organizations.

We will actively provide platform and policy guidance for international exchange and

cooperation of social organizations in the field of environmental protection. We will support

non-governmental environmental organizations to forge cooperative partnerships with

relevant institutions of countries along the Belt and Road and maintain contact in various

forms, such as public service, joint research, exchange visits, scientific and technological

cooperation, forums and exhibitions.

加強(qiáng)生態(tài)環(huán)保智庫交流合作。構(gòu)建生態(tài)環(huán)保合作智力支撐體系,提高智庫在戰(zhàn)略制定、政策對(duì)接、投資咨詢服務(wù)等方面的參與度。推進(jìn)國內(nèi)和國際智庫、智庫與政府部門、智庫與企業(yè)以及智庫與環(huán)保社會(huì)組織之間的生態(tài)環(huán)保合作,推動(dòng)科研機(jī)構(gòu)、智庫聯(lián)合構(gòu)建科學(xué)研究和技術(shù)研發(fā)平臺(tái)。

四、遵守法律法規(guī),促進(jìn)國際產(chǎn)能合作與基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的綠色化

(一)發(fā)揮企業(yè)環(huán)境治理主體作用

Strengthen exchange and cooperation of eco-environmental think tanks. We will build an

intelligence support system for cooperation on eco-environmental protection by increasing the

involvement of think tanks in strategic development, policy alignment, and investment

advisory services. Think tanks are encouraged to cooperate with domestic and international

counterparts, government departments, enterprises and social organizations, and work with

research institutions to create platforms for scientific research and technology research and

development.

IV. Respect Laws and Regulations to Promote International Production Capacity

Cooperation and Eco-friendly Infrastructure Construction

(1) Enable enterprises to play the major role in environmental governance




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)II
下一篇:科技長句的順譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們