把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)I
2018-12-29 09:49:41    etogether.net    中國(guó)一帶一路網(wǎng)    


強(qiáng)化企業(yè)行為綠色指引。 落實(shí)環(huán)境保護(hù)部、外交部、發(fā)展改革委、商務(wù)部共同印發(fā)的《關(guān)于推進(jìn)綠色“一帶一路”建設(shè)的指導(dǎo)意見》,落實(shí)商務(wù)部、環(huán)境保護(hù)部共同發(fā)布的《對(duì)外投資合作環(huán)境保護(hù)指南》以及 19 家重點(diǎn)企業(yè)聯(lián)合發(fā)布的《履行企業(yè)環(huán)保責(zé)任,共建綠色“一帶一路”倡議》,推動(dòng)企業(yè)自覺遵守當(dāng)?shù)丨h(huán)保法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,履行企業(yè)環(huán)境責(zé)任。推動(dòng)有關(guān)行業(yè)協(xié)會(huì)和商會(huì)建立企業(yè)海外投資生態(tài)環(huán)境行為準(zhǔn)則。

Strengthen guide to green corporate behavior. We will implement the Guidance on

Promoting Green Belt and Road jointly issued by MEP, Ministry of Foreign Affairs (MFA),

National Development and Reform Commission (NDRC) and Ministry of Commerce

(MOFCOM), the Guidelines for Environmental Protection in Foreign Investment and

Cooperation jointly released by MOFCOM and MEP, and the Initiative on Corporate

Environmental Responsibility Fulfillment for Building the Green “Belt and Road” announced

by 19 key enterprises. Enterprises will be required to consciously abide by local

environmental regulations and standards and fulfill respective environmental responsibility.

Industry associations and chambers of commerce will be recommended to introduce code of

conduct on eco-environmental behaviors for overseas investment.

鼓勵(lì)企業(yè)加強(qiáng)自身環(huán)境管理。引導(dǎo)企業(yè)開發(fā)使用低碳、節(jié)能、環(huán)保的材料與技術(shù)工藝,推進(jìn)循環(huán)利用,減少在生產(chǎn)、服務(wù)和產(chǎn)品使用過程中污染物的產(chǎn)生和排放。在鐵路、電力、汽車、通信、新能源、鋼鐵等行業(yè),樹立優(yōu)質(zhì)產(chǎn)能綠色品牌。指導(dǎo)企業(yè)根據(jù)當(dāng)?shù)匾箝_展環(huán)境影響評(píng)價(jià)和環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)防范工作,加強(qiáng)生物多樣性保護(hù),優(yōu)先采取就地、就近保護(hù)措施,做好生態(tài)恢復(fù)。

推動(dòng)企業(yè)環(huán)保信息公開。 鼓勵(lì)企業(yè)借助移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)等技術(shù),定期發(fā)布年度環(huán)境報(bào)告,公布企業(yè)執(zhí)行環(huán)境保護(hù)法律法規(guī)的計(jì)劃、措施和環(huán)境績(jī)效等。倡導(dǎo)企業(yè)就環(huán)境保護(hù)事宜及時(shí)與利益相關(guān)方溝通,形成和諧的社會(huì)氛圍。

Encourage enterprises to strengthen environmental management. Enterprises will be

directed to develop low-carbon, energy-saving, environment-friendly materials, techniques

and processes, increase reuse and reduce pollutant generation and discharge from production,service provision and product use. Green brands of high-quality production capacity will be

nurtured in such industries as railway, electricity, automotive, communications, new energy,

and iron and steel. Guidance will be provided on environmental impact assessment and

environmental risk prevention by enterprises according to local requirements. Biodiversity

conservation and ecological restoration will be enhanced, with priority given to in-situ

conservation.

Facilitate the disclosure of corporate environmental information. We will enable

enterprises to publish annual environmental reports on a regular basis, and release plans,

measures and environmental performance in implementing environmental laws and

regulations via the mobile Internet and the Internet of Things. We will advocate that

enterprises communicate with stakeholders on environmental protection matters in a timely

manner, so as to form a harmonious social atmosphere.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)II
下一篇:科技長(zhǎng)句的順譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們