春怨
作者:金昌緒
打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時(shí)驚妾夢,不得到遼西。
Lady's Complaint
Kicking out of the orioles on the tree;
Keeping out their crying on the near;
Their noise bother me by the fantastic dream,
in which I meet my husband on the farside frontier.
集靈臺(tái)?其一
唐代:張祜
日光斜照集靈臺(tái),紅樹花迎曉露開。
昨夜上皇新授箓,太真含笑入簾來。
On the Spirit Terrance
ZhangHu
The sun is declined shining on the Spirit Terrance wide.
By the morning dew, the red flowers on the tree are bloomed.
The emperor hold the Register-Granting here last night.
Lady YangYuHuan comes to palace as beloved in no surprise.
泊秦淮
唐代:杜牧
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》。
Mooring on the QinHuai Stream
DuMu
The cold stream is enveloped by mist and sands are covered by moonlight.
My boat is moored there near tavern in the night.
Singing girl doesn't feel how the country's sorrow goes.
She renders the song of Courtyard Flowers on the opposite side.