把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
語(yǔ)言的相似性和差異性
2022-06-07 09:30:33    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


當(dāng)你碰巧選中了收音機(jī)里的某個(gè)外語(yǔ)節(jié)目時(shí),會(huì)覺(jué)得這個(gè)節(jié)目與你在日常生活中熟悉的語(yǔ)言完全不同,就像噪音。但是在這個(gè)噪音中也存在一些模式,而且實(shí)際上人類語(yǔ)言的某些方面似乎具有普遍性(universal),是每種語(yǔ)言所共有的。許多普遍性都源于語(yǔ)言作為人類交際系統(tǒng)這一功能性的角色。例如,每種語(yǔ)言似乎都有表示人類活動(dòng)的單詞,例如女人(women)、男人(man)、小孩(children)、吃(eating)、喝(drinking)、講禮貌(being polite)或不講禮貌等。其他普遍性則更為微妙,每種語(yǔ)言似乎都有名詞和動(dòng)詞。


盡管語(yǔ)言之間存在不同,但這些不同也常常具有一定的體系。對(duì)不同語(yǔ)言的相似性和差異性進(jìn)行系統(tǒng)研究的學(xué)科稱為類型學(xué)(typology) (Croft,1990;Comrie,1989)。在此將概略介紹一些關(guān)于不同語(yǔ)言相似性和差異性的類型學(xué)的事實(shí)。這與我們的主題MT是有關(guān)的,從一種語(yǔ)言翻譯為另一種語(yǔ)言的困難之處在很大程度上取決于這兩種語(yǔ)言的詞匯、語(yǔ)法和概念結(jié)構(gòu)等的相似性。


從形態(tài)學(xué)角度,語(yǔ)言常常有兩種不同的分類方法。第一種是根據(jù)每個(gè)單詞的語(yǔ)素?cái)?shù),將語(yǔ)言分為:孤立語(yǔ)(isolating language),例如越南語(yǔ)和漢語(yǔ),每個(gè)單詞通常只有一個(gè)語(yǔ)素;多式綜合語(yǔ)(polysynthetic language),例如Siberian Yupik(“Eskimo”)(“愛(ài)斯基摩語(yǔ)”),其中單個(gè)單詞可能包含許多語(yǔ)素,甚至可以對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)中的整個(gè)句子。第二種是根據(jù)語(yǔ)素是否可以被切分,將語(yǔ)言分為:粘著語(yǔ)(agglutinative language),例如Turkish(土耳其語(yǔ)),語(yǔ)素都有相對(duì)比較清晰的邊界;溶合語(yǔ)(fusion language),例如Russian(俄語(yǔ)),其中單個(gè)詞綴可能合并了多個(gè)語(yǔ)素,例如單詞stolom(table-SG-INSTR-DECL1)中的-om,溶合了工具格、單數(shù)格和第一變格等不同形態(tài)學(xué)范疇。


從句法角度看,語(yǔ)言之間的最突出的差別在于其簡(jiǎn)單陳述句的動(dòng)詞(verb)、主語(yǔ)(subject)和賓語(yǔ)(object)的基本順序。例如,德語(yǔ)、法語(yǔ)、英語(yǔ)和漢語(yǔ)都是SVO語(yǔ)言,即動(dòng)詞傾向于放在主語(yǔ)和賓語(yǔ)之間。相反,印地語(yǔ)和日語(yǔ)是SOV語(yǔ)言,即動(dòng)詞傾向于放在基本從句的末尾,而愛(ài)爾蘭語(yǔ)、古典阿拉伯語(yǔ)和圣經(jīng)的希伯來(lái)語(yǔ)都是VSO語(yǔ)言?;締卧~順序一致的語(yǔ)言常常也會(huì)有其他相似性。例如,SVO語(yǔ)言通常具有介詞(preposition,又稱為前置詞),而SOV語(yǔ)言通常具有后置詞(postposition)。英語(yǔ)是to Yuriko,日語(yǔ)是Yuriko ni。


另一種重要的句法-形態(tài)學(xué)區(qū)別在于是中心語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)言還是附屬語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)言。中心語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)言傾向于將中心語(yǔ)和它的附屬語(yǔ)之間的關(guān)系標(biāo)記于中心語(yǔ),而附屬語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)言則傾向于標(biāo)記于非中心語(yǔ)。例如,Nichols(1986)注意到在匈牙利語(yǔ)中所屬關(guān)系被標(biāo)記為對(duì)中心語(yǔ)名詞(head noun,簡(jiǎn)稱為H)的一個(gè)詞綴(affix,簡(jiǎn)稱為A),而在英語(yǔ)中它被標(biāo)記于非中心語(yǔ)。

1.png


句法區(qū)別與語(yǔ)義區(qū)別的關(guān)系在于語(yǔ)言如何將概念映射于單詞。Talmy(1985,1991)注意到,語(yǔ)言可以通過(guò)運(yùn)動(dòng)方向和方式是標(biāo)記于動(dòng)詞還是標(biāo)記于“外圍詞”(satellite)加以區(qū)分。外圍詞包括小品詞、介詞短語(yǔ)或副詞短語(yǔ)等。例如用英語(yǔ)描述的a bottle floating out of a cave 中表示方向的是小品詞out:

                                                 The bottle floated out.                (2)


而在西班牙語(yǔ)中方向是被標(biāo)記于動(dòng)詞的:

                                                La botello salió  flotando.             (3)

                                                The bottle exited floating.


運(yùn)動(dòng)方向被標(biāo)記于動(dòng)詞(外圍詞標(biāo)記運(yùn)動(dòng)的方式)的語(yǔ)言被Talmy稱為動(dòng)詞框架;Slobin(1996)給出了例子,如西班牙語(yǔ)中的acercarse(approach),alcanzar(reach),entrar(enter)和salir(exit)。運(yùn)動(dòng)方向被標(biāo)記于外圍詞(動(dòng)詞標(biāo)記運(yùn)動(dòng)的方式)的語(yǔ)言被Talmy稱為外圍詞框架;Slobin(1996)給出了例子, 如英語(yǔ)中的crawl out, float off, jump down, walk over to和run after。Talmy(1991)注意到動(dòng)詞框架語(yǔ)言包括羅曼語(yǔ)(Romance)、閃美特語(yǔ)(Semitic)、日語(yǔ)(Japanese)、泰米爾語(yǔ)(Tamil)、玻利尼西亞語(yǔ)(Polynesian)、大多數(shù)的班圖語(yǔ)(Bantu)、大多數(shù)的瑪雅語(yǔ)(Mayan)、內(nèi)慈佩爾塞語(yǔ)(Nez Perce)以及喀多語(yǔ)(Caddo),而外圍詞框架語(yǔ)言包括除了羅曼語(yǔ)以外的絕大多數(shù)印歐語(yǔ)系的語(yǔ)言、烏戈?duì)栒Z(yǔ)(Finno-Ugric)、漢語(yǔ)(Chinese)、奧杰布瓦語(yǔ)(Ojibwa)和瓦爾皮黎語(yǔ)(Warlpiri)。


除了系統(tǒng)分布于許多種語(yǔ)言中的這類屬性以外,也存在許多某些語(yǔ)言獨(dú)有的具體特征。例如,英語(yǔ)中有一個(gè)涉及there的獨(dú)特句法結(jié)構(gòu),常常被用于介紹故事中新出現(xiàn)的場(chǎng)景,例如there burst into the room three man with guns (屋里突然闖人三個(gè)帶槍的男人)。


如果你想知道語(yǔ)言之間的這些差異到底有多么尋常而關(guān)鍵,那就看看日期。日期在各種語(yǔ)言中不但是以各種形式出現(xiàn)(舉幾個(gè)典型的例子,在日語(yǔ)中是YYMMDD,在美國(guó)英語(yǔ)中是MM-DD-YY,在英國(guó)英語(yǔ)中是DD/MM/YY),而且可能采用不同的歷法。例如,日語(yǔ)中的日期常常采用相

對(duì)于當(dāng)前君主統(tǒng)治開(kāi)始的年份而不是基督元年。


現(xiàn)在來(lái)看看詞匯的組織問(wèn)題,這里有許多有趣的模式。許多單詞可以通過(guò)相對(duì)直接的方式翻譯為其他語(yǔ)言。例如,英語(yǔ)單詞dog翻譯為漢語(yǔ)中的“狗”。英語(yǔ)單詞chocolate 翻譯為意大利語(yǔ)中的cioccolato,日語(yǔ)中的chokoreeto。


有時(shí)這種翻譯的結(jié)果并不是目標(biāo)語(yǔ)的單個(gè)單詞,而是一個(gè)固定短語(yǔ)。例如,法語(yǔ)informatique 翻譯為英語(yǔ)computer science。而在一些更復(fù)雜的情形中,一種語(yǔ)言中的一個(gè)單詞并不能簡(jiǎn)單地映射為另一種語(yǔ)言中的一個(gè)單詞或短語(yǔ)。





[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是進(jìn)行翻譯的依據(jù)
下一篇:語(yǔ)句的層次轉(zhuǎn)換及敘述層次的可譯性限度

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們