把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

英語狀語性分詞結(jié)構(gòu)的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-03-08 09:16:31   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



對具有必備的專業(yè)知識的科技翻譯工作者來說,在翻譯中分析出分詞結(jié)構(gòu)與主干成份之間存在的邏輯聯(lián)系是并不困難的。但對缺乏所譯材料涉及的專業(yè)的必備知識的譯者,遇到這種結(jié)構(gòu)時(shí)很可能難以判明支、干之間的邏輯關(guān)系,因此也就很難下筆措詞。這時(shí),

與懂專業(yè)的人進(jìn)行商討是很必要的。

一般說來,狀語性分詞結(jié)構(gòu)并不表示強(qiáng)調(diào),原文的語序(前置于主干、插入主干、后置于主干)通常只出于行文上的考慮。因此, 在翻譯這類結(jié)構(gòu)時(shí),一旦辨明支、干之間的邏

輯關(guān)系,即可以下述幾種句式形成譯句: 

一、譯成動(dòng)詞并列式分句(或后續(xù)分句)即在一個(gè)主語下使用兩個(gè)或兩個(gè)以上的并列動(dòng)詞

(其中之一就是分句結(jié)構(gòu)中的分詞),中間用逗號隔開,如:

(a)The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail.

太陽風(fēng)使地球磁場的形狀發(fā)生很大的變化,將它向外拉牽,扯出一條長尾。

(b)And we look at nearby stars; being nearer, they would have stronger signals and probably more frequencies carrying detectable signals.

我們注視著附近的恒星;由于比較近,它們會(huì)有較強(qiáng)的信號和可能攜帶可探測信號的更

多的頻率。(添加連接成份 “由于”)

(c)Watching this display, Captain Emerson Hiller steered the Knorr to the point at which we wanted to begin our search for warm water.

希勒船長一面注視著屏幕,一面把“諾爾號”駛向我們打算從那里開始探尋暖水的地點(diǎn)。

(添加連接成份“一面”)


動(dòng)詞并列式分句最基本的特征是表示主要(或先行)意義的分句(也叫正句)與表示次要(或后

續(xù))意義的分句(也叫偏句,一般即狀語性分詞結(jié)構(gòu)的對應(yīng)部分)共用一個(gè)主語,形成連動(dòng)。譯成動(dòng)詞并列式分句時(shí),常常需要盡可能按兩個(gè)分句之間邏輯意念關(guān)系添加連接成份。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:道路英譯集錦
  • 下一篇:英漢景物描寫的語言差異及其淵源


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)