把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

補足詞義的措施介紹

發(fā)布時間: 2018-06-26 09:03:25   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



the Qing emperors 清朝歷代皇帝 

the Johnsons約翰遜一家


例5 The lion is the king of animals. 

獅子是百獸之王。

例6 Automobile factories were closing down in early 1961.

1961年初,汽車エ廠紛紛倒閉。

例7 The roofs of this pagoda are constructed of coloured glazed tiles of yellows and

greens.

塔頂鋪的是濃淡不一的黃色和綠色琥璃瓦。

例8 In its second year on top (of Fortune 500),Wal-Mart has thus done more than

retain its title as king of the mountain ( or mountains,now that it stands atop FORTUNE's Most Admired Companies list too).

這是它第二年(在《財富》500強排行榜上)獨占鰲頭,從而不僅僅保住了一山之主的稱號(或者叫二山之主,因為它在《財富》雜志評選的“最受贊賞的公司”名單上也名列第一)。


英語語序的變化也會產(chǎn)生一定的額外含義,如表示原因、條件或強調(diào)等,適當增詞即可再現(xiàn)這層由結(jié)構(gòu)變化產(chǎn)生的含義。


3. 補足語言結(jié)構(gòu)

翻譯中的增詞,有時是出于漢語搭配習慣的考慮,目的是使譯文句子的結(jié)構(gòu)得更加完整、達意。如:

例9 There were no speeches,no foreign diplomats,no“ordinary people ” with

paper flags and bouquets of flowers.

沒有人發(fā)表講話,沒有各國外交官到場,也沒有“老百姓”揮舞紙旗和花束的場面。

例10 Often, however, tariffs are protective and are designed to carry out a particular

economic policy.

然而,關(guān)稅經(jīng)常具有保護性質(zhì),并用以貫徹一項具體的經(jīng)濟政策。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英語長句的翻譯與賞析
  • 下一篇:翻譯中的“干擾”


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)