- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
* The best solution is to continue to reduce all sources of pollution affecting our atmosphere.
最好的方法是繼續(xù)減少影響大氣層的各種污染源。
3.不定式作賓語(yǔ)的譯法
英語(yǔ)動(dòng)詞不定式作賓語(yǔ)都可以采取順譯法進(jìn)行翻譯,其中的不定式短語(yǔ)多譯為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)短語(yǔ)或介賓結(jié)構(gòu)短語(yǔ)。如:
* Inspection programs help to determine when to replace parts.
檢驗(yàn)計(jì)劃有助于確定更換零部件的時(shí)間。
* An electric current begins to flow through a coil, which is connected across a charged condenser.?
如果線圈同充電的電容器相連接,電流就開(kāi)始流過(guò)線圏。
4. 不定式作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)的譯法
不定式作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),句子的賓語(yǔ)就是不定式的邏輯主語(yǔ)。所以漢譯時(shí),可以順譯為漢語(yǔ)里的以主謂結(jié)構(gòu)為賓語(yǔ)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)或漢語(yǔ)的兼語(yǔ)結(jié)構(gòu)。如:
* The cutting fluid will make the drill cut more smoothly.
切削液可使鉆頭鉆得更順利。
* Penicillin works by not allowing a bacterium to build its cell wall.
青霉素的作用是不讓細(xì)菌制造細(xì)胞壁。
5. 不定式作主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)的譯法
由于在被動(dòng)句中原來(lái)句子的賓語(yǔ)變成了句子的主語(yǔ),相應(yīng)地,原來(lái)的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)也就成為主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。而通常我們習(xí)慣于將英語(yǔ)的被動(dòng)句譯為漢語(yǔ)的主動(dòng)句或無(wú)主句,故英語(yǔ)被動(dòng)句中的主語(yǔ)又被譯為賓語(yǔ),而作主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)的不定式短語(yǔ)又相應(yīng)地轉(zhuǎn)譯為賓語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)。如: