把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

動詞不定式的譯法

發(fā)布時間: 2018-10-05 12:21:59   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* High steam carbon ratios were required to prevent carbon formation in the reformer tubers.

為了防止重整管中碳的形成,蒸汽與碳的比率需要非常高。


* In biotechnology, chemical engineers have responsibilities in the design of production facilities to use microorganisms and enzymes to synthesize new drugs.

在生物技術(shù)領(lǐng)域,化學(xué)工程師有責(zé)任設(shè)計(jì)生產(chǎn)設(shè)備來利用微生物和酶合成新的藥物。


(2) 不定式作結(jié)果狀語的譯法

不定式作結(jié)果狀語通常位于句尾,一般可以按順譯法進(jìn)行漢譯,可增譯表示結(jié)果的詞語“從而”、“使得”、“以”等,也可視情況靈活處理。如:

* Tightening the screw brings the sheets of foil closer to each other to increase the capacitance.

擰緊螺旋就使金屬箔相互靠攏,從而增大電容。


* The immunity system of a human body is beautifully designed to meet most of its problems.

人體的免疫系統(tǒng)十分精妙,足以應(yīng)付大部分疾病。 


(3) 不定式在系表結(jié)構(gòu)中作狀語的譯法

不定式可放在作表語的形容詞之后作狀語,漢譯時可采用順譯法或根據(jù)上下文靈活翻譯。如:

* The speed of the fission is difficult to control.

裂變的速度難以控制。

* Loss of control is most likely to occur on inductive loads.

這種失控現(xiàn)象在電感負(fù)載時最可能發(fā)生。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:漢英姓氏源流類比
  • 下一篇:翻譯取舍的標(biāo)準(zhǔn)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)