把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

消除基本的語言表達(dá)錯(cuò)誤

發(fā)布時(shí)間: 2019-02-13 09:16:08   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


說明:

原譯this指代不明,改為the scene則明確地概括了前面一句。


6. 語域不當(dāng)

語域是指表達(dá)方式的正式或非正式之分。中國學(xué)生常常分不清哪些場合使用什么說法,主要因?yàn)槲覀兪峭ㄟ^書本學(xué)的英文,而不是在實(shí)際的交際情景中學(xué)。例如:

原文:

好像是把濟(jì)南放在一個(gè)小搖籃里

原譯:

as if to accommodate Ji'nan in a pretty cradle

改譯:

as if cradling the town

說明:

accommodate很正式,pretty很口語化。

原文:

你們放心吧,這兒準(zhǔn)保暖和。

原譯:

“You may rest assured. It is always warm here. ”

改譯:

“Don't worry, it's warm and safe here. ”

說明:

rest assured太正式,不像口頭說的話。


7. 濫用虛擬語氣

虛擬語氣用來表示說話人的主觀愿望或假想,而不表示客觀存在的事實(shí),所說的是一個(gè)條件,不一定是事實(shí),或與事實(shí)相反。中國學(xué)生在寫作或翻譯的時(shí)候,有濫用虛擬語氣的傾向。比如:

1) The Chinese economy could benefit greatly from the car market. Thus restricting purchase of cars would limit our economic growth.

2) Students would have studied for two years in a T program in China before they can apply for our AE.



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:國畫繪畫方法解釋及詞匯
  • 下一篇:日語減詞處理策略


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)